Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Sta achter Oekraïne!
Deel
Lettertypegrootte
Originele teksten
Swap languages

Les Floristes de la Rambla

Les floristes de la Rambla
sembren flors a tots els vents
i si a l'estiu no les venen
ja les vendran a l'hivern.
 
Venen flors per a turistes,
venen flors als aimadors,
venen flors per a les festes
de rics, de pobres, de morts.
 
Les floristes de la Rambla
ajuden a sortir el sol,
donen el blanc a casades,
donen a vídues el dol.
 
Venen flors per a les santes,
venen flors a pecadors,
venen flors per a conquestes
de joves malgastadors.
 
Hi ha una florista a la Rambla
que quan plega, cap al tard,
guarda una rosa vermella,
la guarda per a l'estimat.
 
Les floristes de la Rambla
sembren flors a tots els vents
i si a l'estiu no les venen
ja les vendran a l'hivern.
 
Vertaling

Les fleuristes de la Rambla

Les fleuristes de la Rambla
sèment des fleurs à tous les vents
et si elles ne les vendent pas l’été,
elles les vendront l’hiver
 
Elles vendent des fleurs aux touristes
elles vendent des fleurs aux amoureux,
elles vendent des fleurs pour les fêtes
des riches, des pauvres, des morts
 
Les fleuristes de la Rambla
aident à se lever le soleil,
elles donnent le blanc aux mariées,
elles donnent le deuil aux veuves
 
Elles vendent des fleurs pour les “saints patrons"
Elles vendent des fleurs aux pécheurs
elles vendent des fleurs aux conquêtes de jeunes dépensiers
 
Il y a une fleuriste sur la Rambla
qui, quand elle range, le soir,
elle garde une rose rouge,
elle la garde pour le bien-aimé.
 
Les fleuristes
sèment des fleurs à tous les vents
et si elles en les vendent pas l’été,
elles les vendront l’hiver.
 
Joan Manuel Serrat: Top 3
Gegeven reacties
psqpsq    Vrij, 26/06/2020 - 21:10

Hum...
histoire de me faire encore remarquer...
strophe 2, l.1 : un oubli "fleurs"
strophe 4, l.1 : "les saints" ???... aux saints (peut-être)
C'est tout ! (pour ce soir)
À+

La IsabelLa Isabel
   Zat, 27/06/2020 - 00:02

En Catalan, on parle de : "sants" et en Espagnol de "santos" pour désigner les fêtes liées aux saints des prénoms.
En France, on parle tout simplement de "fête"....mais il y a plus haut : "les venen per a les fetes" : "elles les vendent pour les fêtes, je n'ai pas voulu remettre "les fêtes" ici.
Je pense que je vais rajouter"patrons"derrière le mot "saints", cela sera peut-être plus explicite

alain.chevalieralain.chevalier    Zat, 27/06/2020 - 19:17
5

juste un "f" que ton clavier n'a pas tapé
pour "fleurs"

Les fleuristes de la Rambla
sèment des fleurs à tous les vents

psqpsq    Zat, 27/06/2020 - 19:29

à propos des "saints patrons", pourquoi pas "fêtes patronales"...

La IsabelLa Isabel
   Zat, 27/06/2020 - 19:42

C'est à dire que là, dans cette chanson, Serrat ne parle pas de "festes majors" (catalan) qui sont bel et bien les "fêtes patronales."....Fiestas Mayores (en Espagnol). Il veut dire les fleurs achetées pour les fêtes telles que La Sainte Catherine, la Sainte Sophie, la Saint Valentin....La Sainte Isabel....non, non, je n'ai pas d'auréole !

La IsabelLa Isabel
   Zat, 27/06/2020 - 19:44

Merci encore infiniment Alain pour les étoiles,

les leurs ont retrouvé le "f". Merci !

psqpsq    Zat, 27/06/2020 - 19:50

Ah la religion et ses mystères !