Advertisement

letterlijk

Toegevoed door azucarinho op Zon, 21/06/2015 - 16:11

Idiomatic translations of "letterlijk"

Fjalë për fjalë
Toelichtingen:
word for word
Toelichtingen:
Sõna-sõnalt
Toelichtingen:
Au pied de la lettre / A la lettre
Toelichtingen:
λέξη προς λέξη
κατά λέξη
in calce (alla lettera)
واو به واو/ کلمه به کلمه
Toelichtingen:
کلمه به کلمه، مو به مو
al pie de la letra
Toelichtingen:
noktasi noktasina
Ord för Ord
Toelichtingen:

"letterlijk" in lyrics

Stromae - Papa waar ben je?

Het moet
Al minstens duizend keer geweest zijn dat ik
Tot tien heb geteld <fn>letterlijk: op de vingers tellen</fn>
Hé!

Shakira - Chantage

Want want ik zeg helemaal niks, ze houden je voor de gek
Dingen die niet krom zijn hoef je niet recht te praten[fn]Grappig genoeg lijken deze lyrics op een spreekwoord (árbol que nace torcido jamás su tronco endereza) - een boom die krom geboren is krijgt nooit een rechte stam - mensen kun je niet veranderen. Is dit een subtiele tweede betekenis? In andere woorden: zegt ze letterlijk 'er is niets aan de hand' (er is niks krom - no vaya a enderezar lo que no se ha torcido) maar bedoelt ze figuurlijk 'een vos verliest wel zijn haren maar niet zijn streken?'[/fn]

Eminem - Het monster

Om me van mezelf te redden en van al deze conflicten.
omdat precies dat, waarvan ik zoveel houd me gek maakt en ik kan het niet overwinnen.
Mijn OCD slaat me om de oren (letterlijk: op mijn hoofd)
Blijf kloppen, er is niemand thuis, ik ben aan het slaapwandelen

Nicky Jam - Tot zonsopkomst

Schat, ik verlang naar je
Ik voel iets vanbinnen
Ik wil je zo graag meenemen[fn]letterlijk: ik ga dood want ik wil je meenemen[/fn]

Maître Gims - One shot

Maar laat het gaan en laat het gaan
Het is het niet meer waard, het is het niet meer waard
De muziek<fn>letterlijk: het geluid</fn> heeft ons verneukt, de muziek heeft ons verneukt
Eigenlijk de deden we dit voor de lol

Eminem - Wanneer ik weg ben

heb je ooit zoveel van iemand gehouden dat je een arm zal geven ?

niet de uitdrukking , nee, letterlijk een arm voor geven?

National Anthems & Patriotic Songs - God Beware de Koningin (Brits Volkslied)

Mogen de meest uitgelezen geschenken die Gij in petto hebt
Over haar worden uitgestrooid;[fn]De zin "Thy choicest gifts in store on her be pleased to pour." is moeilijk te vertalen naar het Nederlands, aangezien de hier gebruikte constructie noch wordt gebruikt in het Nederlands, noch in het modern Engels. Zo kan "in petto" in het Nederlands alleen worden gebruikt in combinatie met "hebben", maar kan "in store" wel als bijvoeglijk naamwoord worden gebruikt. Ik heb de vertaling hier zo letterlijk mogelijk gehouden. Een vrije vertaling naar het modern Engels zou ook kunnen zijn "Please give her the (very) best of everything."[/fn]
Lang moge ze heersen:

Man of La Mancha (OST) - De onmogelijke droom

Droom, de onmogelijke droom
vecht, en onverslaanbaar gevecht (erg letterlijk)
draag, met onverdraagbare zorgen

Seeed - Ogenbling

Ik geloof in god, want hij heeft jou gemaakt
uitgerekend ik ben in de tuin van Eden
deze bruid, deze klootzak<fn>In figuurlijke betekenis bedoelt hij hier zichzelf mee. Letterlijk zou 'Dieser Arsch' vertaald kunnen worden door 'deze kont</fn>, deze dag, dit leven

One Direction - rock mij

ik wil terug naar daar, iedere nacht
kan gewoon niet liegen, het was de beste tijd van mijn leven
liggend op het strand, als de zon ondergaat (niet letterlijk)
deze gitaar bespelend, bij het vuur, te hard

Neda Ukraden - De ochtend is aangebroken

Ik droom over je, ik droom over je
Alles (om me heen) herrinert me nog aan jou
Alleen mijn liedje klinkt (hoort zich letterlijk)
maar jij bent er niet

Ricky Martin - Kom eens hier

Verliefd, wat een hitte
We geven mond op mond[fn]letterlijk, we eten mond op mond[/fn]op de leunstoel
Omdat we honger hadden, omdat we dorst hadden

Taylor Swift - Maar al te goed

Beneden aan de trap, ik was daar, ik herinner het me maar al te goed

En misschien hebben we elkaar nooit begrepen<fn>'lost in translation' betekent letterlijk 'verloren gegaan in de vertaling', iets dat niet kan beschreven worden in de andere taal</fn>, misschien vroeg ik te veel
Maar misschien was wat we hadden een meesterwerk tot je het verscheurde

Cali y El Dandee - Ik heb je eindelijk gevonden

En ze zeiden tegen mij dat ze je alleen zagen
Waarom zo alleen?
Als je bij mij bent, ben je bij degene die jou het meest aanbidt[fn]letterlijk: als jij aan mijn zijde staat, zal je degene hebben die jou het meest aanbidt[/fn]
(Juan Magan)

Victor Jara - Ik herinner je, Amanda

hij vertrok naar de heuvels
en in vijf minuten
was het voorbij<fn>Letterlijk: was het/hij vernietigd</fn>

Rökkurró - De Zwaan

Waar hij ook alles wat hem toebehoorde achterliet;[fn]letterlijk: “Waar hij (de zwaan) ook het zijne achterliet.”[/fn]
ze kreeg nooit een antwoord.
Het leven zou een andere kant hebben,[fn]letterlijk: “Leven aan de andere kant.”[/fn]
als hij/zij[fn]Dit voornaamwoord kan zowel naar de zwaan als naar de vrouw verwijzen.[/fn]een betere wereld kende.

Luis Miguel - Geef je over

Laat me niet lijden
Je hebt niet door
Hoe graag ik je wil(letterlijk; hoeveel dorst ik heb naar je)
De mijne, vandaag zal je eindelijk de mijne zijn

Joaquin Sabina - Met jou

of Venetië zonder jou.

Wacht niet op me om twaalf uur bij de burgerlijke stand;<fn>Letterlijk vertaald: bij het gerechtshof (=bij de huwelijksrechter)</fn>
zeg me niet "laten we opnieuw beginnen";

Brainpower - Mijn Manier

Michiel ging weg, het moest op zijn manier
Wijsheid in de woorden als geen ander en
Verzet mn zinnen letterlijk met diep verlangen en
Iemand deed te vaak van het moet op mijn manier

Týr - Regin de Smid

Grani droeg het goud uit de heide.

De zonen van Hunding[fn]Hunding (letterlijk “zoon van een hond”) = een koning der Saksen, gedood door Helgi Hundingsbane, in de IJslandse Poëtische Edda[/fn]in de oorlog;
ze richtten daar schade aan.

Noori - Je Honden Zijn Beter Dan Jij

Je zwagers/schoonbroers zus is je vrouw
Mijn adem stopt, want er is een of ander geluid
“Oh, meester, geef ons brood”[fn]De oorspronkelijke songteksten zeiden letterlijk “roti”, wat een Indiaas/Pakistaanse soort brood is die in verschillende vormen bestaat, zoals: chapati, naan, paratha etc.[/fn]Oyeee!
Ga! Je honden zijn op je aan het wachten

Týr - De Walkure

In groten getale
dalen de roemrijken neer,
en stijgen de einherjar[fn]einherjar = degenen die dapper hebben gevochten en in de strijd zijn gestorven en naar Walhalla, de hallen van Wodan (Odin), worden gebracht door Walkuren (<em>letterlijk</em> “alleenstaande strijders” of “eens strijders” → “strijders van weleer”)[/fn]omhoog.
Walkuren vliegen naar de uitverkorenen.

Bloc Party - Waarheid

Dus ik ben van jou nu
Hoogachtend<fn>'respectfully' wordt als afscheidsformule onderaan een brief geschreven. Letterlijk betekent het 'met veel respect'</fn>
Ik ben van jou nu

Equilibrium - Nordheim

Verloor!

Oh mijn Nordheim[fn]Nordheim (“Noordhuis”; “Noordheim”) = de naam van een aantal verschillende Duitse plaatsen (<em>letterlijk</em> “Huis van het Noorden”); een andere spelling die vaak voorkomt in het Duits is “Northeim”[/fn], mijn bron, mijn oorsprong,
waarom zou dat gebeuren?

Månegarm - Nachtziel, Droomziel

In de stille uren van de nacht,
onder de koude hand van de nachtmare,
worden onze dromen gevormd, dromen over het einde[fn]“Livets slut” (letterlijk “slot des levens” of “levensslot”) verwijst hier naar <strong>Ragnarök</strong>, een reeks gebeurtenissen in de toekomst, waaronder een grote strijd waarvan voorspeld is dat die uiteindelijk zal resulteren in de dood van een aantal grote figuren.[/fn].
Nachtziel, nachtziel, droomziel, stormende geest.

Heathen Foray - Bifröst

sluit mijn ogen een laatste keer.

Ik kon[fn]dürfen = (<em>letterlijk</em>) toegestaan zijn; de kans hebben gehad om te[/fn]strijden,
ik kon kussen,

Ken Zazpi - Gedicht der Onderdrukten

waarvan wij waren beroofd…

Voor hun wapens[fn]“Al ferro” betekent letterlijk “voor het ijzer”.[/fn], voor hun geschreeuw,
voor de bange vader,

Mael Mórdha - Een Land in Puin

Het zilverhoornige hert zwerft rond door het land,
van oceanen tot aan de zee van Mac Lír[fn]Manannán mac Lir = een zeegod in de Ierse mythologie, de zoon van de zeegod Lir (wat letterlijk “Zee” betekent), die een eerder personificatie van de zee is, dan een te onderscheiden godheid[/fn].
Het Land[fn]In deze songtekst wordt Ierland gepersonifieerd als haar voorchristelijke (gelijknamige) matroongodin Ériu. Daarom worden hier vrouwelijke voornaamwoorden met een beginhoofdletter (“Haar” en “Zij”) gebruikt om naar “Haar” te verwijzen.[/fn]aftastend met wetende ogen,

Maluma - Geheugen gewist

En danste je met me tot zonsopkomst
Toen ik wakker werd, wilde ik je bellen
En nu zeg je me dat je geheugen is gewist[fn]letterlijk: dat het cassettebandje is gewist[/fn]

Amy Winehouse - Cherry

Na achttien jaar
En jij ziet me nog steeds niet
Zoals je zou moeten (letterlijk: zoals je moet doen)
Misschien zouden we kunnen praten over dingen

Mecano - Zoon van de maan

"Zijn verdomde uiterlijk
dit kind is van een niet-zigeuner
Ik laat het hier niet bij zitten![fn]letterlijk: ik zal hier niet over zwijgen[/fn]"

Planlos - Als het regent

Meestal zit ze hier alleen,
kijkt (ze) de golven na en weent (ze).
Met haar gedachten[fn]letterlijk "de gedachten"[/fn]zo ver weg van hier.
Zo drijft ze alsmaar verder weg,

Enrique Iglesias - Dansen

Ik kijk naar je en mijn ademhaling stokt
Als je naar me kijkt, voel ik mijn hart kloppen[fn]letterlijk: stijgt mijn hart. Of: maakt mijn hart een sprongetje[/fn]
(Mijn hart klopt langzaam)

Los del Rio - Macarena

Macarena heeft een vriendje die heet,
die van zijn achternaam Vitorino heet
en terwijl hij werd ingewijd als man[fn]letterlijk: tijdens het zweren op de vlag om jongen te worden. Dit betekent dat hij begon met zijn seksleven.[/fn]
gaf ze haar lichaam plezier met twee vrienden... ay!

Billy Talent - Spelden en Naalden

Hoe liet ik je dan ook ooit gaan?

Ik zal deze bekentenis accepteren. (Ik loop op eieren.[fn]to walk on pins and needles = (<em>letterlijk</em>) op spelden en naalden lopen; (<em>idiomatisch</em>) zeer voorzichtig handelen, op eieren lopen[/fn])
Je bent niet mijn bezitting. (Ik loop op eieren.)

Romeo Santos - Onfatsoenlijk voorstel

Het maakt me niet uit wie hij[fn]je vriendje, je man, je geliefde[/fn]is
Zeg me, heb je ooit iets stouts gedaan?
Een avontuur is leuker als je het gevaar kan ruiken[fn]letterlijk: als het avontuur naar gevaar ruikt[/fn]

Melanie Martinez - Taart

Je huid is warm als een oven
Je kus is mierzoet
Je vingers voelen als suikerspinnen[fn]letterlijk: katoen, maar suikerspin (cotton candy) past in deze context veel beter en lijkt ook logischer[/fn]
Wanneer je je armen om me legt

Gente de Zona - Verraadster

Ik kan en wil je niet uit mijn hart verbannen
Als ik dat probeer, stort mijn leven in[fn]letterlijk: verlaat het leven me[/fn]
En wat moet ik nu doen om je terug te krijgen?

Morat - Hoe durf je

Hoe durf je terug te komen
Datgene wat dood was leven in te blazen
Single zijn is me goed bevallen[fn]letterlijk, heeft me goed behandeld[/fn]
En je kan niet zomaar rechten gaan opeisen

Thyrfing - Zij Zonder Noodlot

Ask en Embla[fn]Ask en Embla waren de eerste twee mensen in de Noordse mythologie (de Noordse Adam en Eva).[/fn],
Ask en Embla,
Zij zonder noodlot[fn]De Ödeslösa = (<em>letterlijk</em>) de Noodlotlozen[/fn].

Marco Borsato - Bring me to the water

Ik ben klaar om mijn ogen te sluiten
Ze zijn zwaar en zo breed
Ik voel dat het me overspoelt[fn]letterlijk, dat het me onder water trekt[/fn]
Rustig als het opkomende tij

Kraantje Pappie - Feesttent

Welkom in de feesttent!

Hij is letterlijk in de tent
Hij is alleen niet hier

Nonhle Beryl - Kind van Afrika

--------------------------------------------------------------------
*Letterlijk vertaald maar een correcte interpretatie ontgaat me...

Isaiah Firebrace - Jij moet het zijn

Die me de dingen vertellen die ik had moeten zeggen
Ik weet niet waarom ik je liet gaan
Oh ik heb er lang over gedaan om te leren (letterlijk: ik heb via de moeilijke weg geleerd)
Zeg me dat het nog niet te laat is

Pablo Alborán - Extase

Wat is je adem warm[fn]letterlijk: wat een warme adem ontsnapt er uit je mond[/fn]
hij verdwijnt in mijn nek, van boven naar onder
toen je me aanraakte, gaf ik me over[fn]letterlijk: ik had me al overgegeven vanaf het moment dat je me aanraakte[/fn]
je gaat me voelen

Jesse & Joy - Ik ben niet zo'n meisje

Ik wind je op, en hoewel ik interesse heb, ben ik niet zo'n meisje
Wind de poppen maar op, geef mij maar muziek[fn]letterlijk: het ritme[/fn]
Dat zich zo makkelijk laat verleiden

Pitbull - Hey, schatje

Ik kan het zien aan je blik
De manier waarop ik me gedraag overdondert je, en dat weet ik
We gaan uit ons dak in de disco[fn]letterlijk, rampeneren[/fn], rampapampam
Dans voor me, dat heb ik je nog niet zien doen, pampapampam

Ed Sheeran - Ik denk even hardop

Want, schat, jouw ziel
Wordt nooit oud
Hij is 'evergreen'[fn]Letterlijk: 'altijd groen'[/fn]
Baby, jouw glimlach is voor altijd in mijn gedachte, in mijn geheugen

Violetta (OST) - Van de daken (Letterlijk: Naar vier winden)

Van de daken wil ik hardop roepen hoe ik me voel
Van de daken en niets maakt me iets uit
Van de daken wil ik hardop roepen hoe ik me voel
Van de daken ben ik instaat om van je te houden

Daddy Yankee - Strak

Als je niemand hebt, kom dan in mijn armen en laat je vallen
Deze parfum ruik je in de lucht
Iets van Argentinië, je neemt Buenos Aires[fn]ook letterlijk, 'buenos aires', de goede vibes[/fn]mee
Je bent krachtig, het is haast een schandaal

J Balvin - Rustig maar

We gaan het doen als gangsters
Ze weet dat ik de sleutel heb
Ren met mij weg, alleen in de auto[fn]letterlijk, boot[/fn]
We doen het handmatig, of in de automaat

Danny Romero - Gekke dingen

Want ik wil je opeten
Girl, girl
Schatje, omdat ik honger heb[fn]letterlijk, omdat er honger is[/fn]
Ik wil jouw man zijn

Dr. Bellido - Ik heb haar op de dansvloer leren kennen

weggaat, weggaat, weggaat
en ik blijf in mijn eentje hier achter
neerslachtig[fn]letterlijk: gezonken[/fn]en zonder jouw huid

Black M - Dat ben ik (letterlijk het is mij)

Ja, ik heb moeite herkennen mijn fouten, ik weet
Haat me niet, want ik heb moeite met uiten van mezelf, maar ik probeer
Dat ben ik
Dat ben ik

Bring Me the Horizon - Lawine

Begin opnieuw, check het nog eens, vertel me nu wat je vindt

Want ik verlies al mijn frequentie[fn]Letterlijk vertaling. Het is mij onduidelijk wat hier exact mee wordt bedoeld.[/fn]
Kan iemand reageren?

Kyo - Contact

En de golf van schok verspreidt[fn]<em>Propager</em> kan ook vertaald worden met "propageren". Het is verwant aan het woord "propaganda" ("activiteiten of materiaal gericht op het beïnvloeden van de mening of het gedrag van grote groepen mensen").[/fn]de boodschap,
En ik verlaat de grond; de storm is op komst.[fn]l'orage se prépare = (<em>letterlijk</em>) de storm bereidt zich voor[/fn]

Dasoul - Verwelkoming in de liefde

Vandaag wil ik richting geven aan mijn leven,
Ik wil in gezelschap leven[fn]letterlijk, ik wil gezelschap beleven[/fn]
Dronkenschap achter me laten

Violetta (OST) - Ik heb geleerd om afscheid te nemen

Ik ga voor meer
Met jou kan ik zonder te rusten
Want dit is mijn moment (Letterlijk: Dit is mijn tijd)

Bigflo - Delilah

(Maak een puinhoop)

Wakker worden, de tijd om wakker wordt letterlijk gestopt.
Stop de gedachten die denken dat dit alleen maar hetzelfde is.

Boef - Slapend Rijk

Mattie ik bewandel net een schaap want we maken ice
Money komt binnen als ik slaap, zou het niet zeggen
Maar als het nog even mee zit dan word ik letterlijk slapend rijk
Meer money meer problemen, kan me allemaal niet schelen

Kapten Röd - In komt het ding

Het rechtssysteem werkte maar is dood
Overboord, Overboord
Te land hebben we een zwaar gewicht mee moeten dragen<fn>Letterlijk: Wandelen in tong/zware schoenen</fn>
Betere dagen, dat is onze bestemming

Abney Park - Mettertijd*

Mettertijd.
--------------------------------------------------------------
*zo letterlijk mogelijk vertaald

Emanuela - Bijna Perfect

Hoe grote zondaar wil je dat ik ben,
zodat ik van jou kan horen dat je van me houdt
Ook al haat iedereen in de stad mij-[fn]letterlijk: mij bijt[/fn]
je bent van mij, laat ze boos zijn

Anelia - Generaal

Nino Cerruti, Roberto Cavalli,
Ik wil iets anders ontvangen - snap je dat?
Ik wil verliefd worden voor niets - [fn]letterlijk; "gratis"[/fn]
Het zal heel duur voor jou zijn!

Snow Patrol - Auto's achterna

Hoe ik moet voelen

Die vier woordjes[fn]In het Engels staat letterlijk 'drie woorden', verwijzend naar de zin 'I love you', maar omdat de Nederlandse vertaling van die zin, 'ik hou van je', een woord meer heeft, heb ik 'vier woordjes' vertaald[/fn]
Zijn te vaak gezegd

Veronica Maggio - We zullen altijd Parijs hebben

 
Champs-Élysées, passeren ons café
Ik kijk weg en doe alsof het nooit gebeurd is [fn]"låtsas som det regnar" betekent "doen alsof men van niets weet"; letterlijk: "doen alsof het regent"[/fn]
Tijd voor de volgende déjà vu

Veronica Maggio - Trädgården op een vrijdag

Moet het zo moeilijk gaan?
Waar moet ik gaan staan om vooraan in de rij te komen
voor Trädgården[fn]"Trädgården" (letterlijk "de tuin") is een club in Stockholm[/fn] op een vrijdag?
 

Bloc Party - Kaïn Sprak tot Abel

Jij kijkt op, jij kijkt langs, je kan het zien
Verdwijnend, verdwijnend, ogenblikkelijk
Letterlijk, letterlijk, hun vertellend
Wees anders