Limpido
Πιο καθαρά (σαφή)
bedankt! ❤ | ||
2 maal bedankt |
Over de bedankjes:
1. | Songs with 2+ languages |
2. | Laura Pausini - 20 – The Greatest Hits (2013) [Tracklist] |
3. | Collaborations Part 4 |
1. | Se fue |
2. | Strani amori |
3. | La solitudine |
1. | Ο Χρόνος θα δείξει. |
Σε παρακαλώ όμως να μην κάνεις αγγλικές μεταφράσεις αφού υπάρχουν παράπονα για σένα. Όπως βλέπεις εγώ δεν μεταφράζω κάτι σε γαλλικά, ιταλικά κλπ παρ' όλο που ξέρω λίγ' απ' όλα, αφού ξέρω πως κάποιος άλλος μπορεί να το κάνει πολύ καλύτερα. Και όσα έχω μεταφράσει έχω σιγουρευτεί πως τα καταλαβαίνω
Έχεις απόλυτο δίκιο δεν είναι το επίπεδό μου στα αγγλικά σε τέτοιο βαθμό που να μπορώ να αποδώσω μια μετάφραση στο 100%. όσο για τα παράπονα που είπες, δεν ήταν παράπονα ήταν παρατήρηση και δεν έχω μάθει να μου κάνουν τέτοιου είδους και ύφους κριτική. Τέλος πάντων θα αρκεστώ σ'αυτά που μπορώ! γιατί ως γνωστόν η γλώσσα κόκαλα δεν έχει και κόκαλα τσακίζει. να είσαι καλά καλό σου βράδυ!
Για να ξεκαθαρίσω κάποια πράγματα:
α. Το όνομά σου έχει αναφερθεί σε όλους τους διαχειριστές και όλους τους φροντιστές του ιστότοπου ότι αφενός δημοσιεύεις μηχανικές μεταφράσεις και αφετέρου παράβλεψες την παρατήρηση που σου έγινε γι αυτό. Το ύψος της αρχικής παρατήρησης δεν μπορώ πλέον να το δω αλλά ίσως κι εσύ να μην το εξέλαβες σωστά. Σε περίπτωση που κάποιος φροντιστής σου φερθεί άσχημα μπορείς να επικοινωνήσεις με τους διαχειριστές όπως περιγράφεται στα FAQ που καλό θα ήταν να διαβάσεις. Πιθανότατα αν σου ξαναγίνει παρατήρηση για μηχανική μετάφραση οι διαχειριστές να σε αποπέμψουν.
β. Όσον αφορά την ποιότητα των μεταφράσεων σου αναφέρω πως οποιοσδήποτε μπορεί να βάλει ένα τραγούδι στο GT και να καταλάβει ό,τι καταλάβει. Σκοπός των φροντιστών είναι να διασφαλίσουν κάποια καλύτερη ποιότητα μεταφράσεων απ' αυτήν του GT. Φαντάσου λοιπόν την σύγχυση που θα υπήρχε αν στην Wikipedia έγραφε ο καθένας όποια ανακρίβεια ήθελε ανεξέλεγκτα, ή σε διαπραγματεύσεις για σημαντικά ζητήματα όπως π.χ. μακεδονικό να διαπραγματεύεσαι με ανακρίβειες ώστε να μπορεί ο οποιοσδήποτε να σε ρεζιλέψει. Εάν θες να βοηθήσεις άλλους χρήστες και επισκέπτες του LT καλό θα ήταν να κάνεις μεταφράσεις για τις οποίες είσαι σίγουρος. Κι εγώ έχω κάνει λάθη και συνήθως επειδή βαριόμουν να ψάξω κάποια λέξη π.χ. το γαλλικό pâtre που σημαίνει τσομπάνης το είχα κάνει γενιά, πραγματικά αισθάνθηκα άσχημα που κάποιος μου το υπέδειξε αφενός και γιατί εγώ το είχα καταλάβει και μάθει λάθος και αφετέρου γιατί παραπλάνησα όσους είχαν ήδη διαβάσει την μετάφρασή μου ενώ δεν είχα τέτοιο σκοπό.
γ. Σχετικά με τις μεταφράσεις σου προς τα αγγλικά σου λέω πως φτάνουν σε κάποια σημεία το επίπεδο του ακατανόητου, και μάλιστα μια που έσβησα περιείχε την λέξη ataxies που το GT δεν είχε μεταφράσει και ούτε και εσύ μπήκες στον κόπο να τσεκάρεις αν υπάρχει. Οι μεταφράσεις σου από τα αγγλικά είναι καλύτερες όμως μόνον επειδή βγάζουν νόημα, όμως το νόημα αυτό συνήθως απέχει από το αρχικό κείμενο. Συνεπώς ο χώρος του LT δεν είναι για να μάθεις αγγλικά παραπλανώντας άλλους χρήστες, πρώτα πρέπει να αποκτήσεις κάποιο επίπεδο σε μια γλώσσα ώστε να είσαι σίγουρος πως καταλαβαίνεις ένα κείμενο, μετά να αρχίσεις να το μεταφράζεις σε μια γλώσσα που ξέρεις καλά και μπορείς να αποδώσεις το νόημα και τέλος αφού αποκτήσεις ένα καλό επίπεδο να αρχίσεις να μεταφράζεις στη γλώσσα που μαθαίνεις. Δημοσιεύοντας εδώ μεταφράσεις που πολύ κάτω του μέσου όρου δεν πρόκειται να σε βοηθήσει να μάθεις κάποια γλώσσα
δ. Δεν έχω καμία προκατάληψη μαζί σου και όσα αναφέρω τα αναφέρω φιλικά με την ελπίδα πως θα τα αποδεχτείς και θα συμβάλεις στην βελτίωση του LT
- login of registreer om te reageren
nikalikas