Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!

Lo que el viento se dejó (Russisch vertaling)

  • Artiest: Mägo de Oz
  • titel nummer: Lo que el viento se dejó Album: Mägo de Oz (track 05)
  • Vertalingen: Engels, Russisch
Russisch vertalingRussisch
A A

Оставленные ветром

Вчера я имел разговор с одним очень официозным типком,
Отцом семейства, примерным мужем,
Его имя - "обещать", а фамилия - "лгать",
Он устанавливает правила и говорит тебе, как следует жить.
Позвольте мне сказать Вам со всей почтительностью,
Что моя родина - это моя гитара, а моя нация - это один лишь я!
Сегодня я хочу показать Вам свой мир - и обратите внимание
На все, что увидите, а также хорошенько берегите свою честь.
 
Вы познакомитесь с Марией, что стоит на углу день и ночь,
Ее изнасиловал собственный отец, а та, что валяется на земле - ее мать,
А у этого вышел большой косяк -
У него "обезьяна" (ломка), а "кобылы" (дозы) нету1,
И еще ребенок, что плачет
И побирается в свои шесть годиков.
 
Единственный флаг, при виде которого я встаю -
Это женские трусики.
Единственный гимн, что вызывает во мне трепет -
Это пара кружек пива
И ожидание рассвета...ожидание рассвета.
 
Пьяница на углу
Имеет медицинское образование,
У старика, которого ты толкнул,
Ты сам же отобрал пенсию.
 
Если б Вы спали среди коробок, среди шлюх и воров,
Если бы Вам приходилось испытывать голод и холод,
Вы бы поняли, о чем я.
 
Позвольте мне в Вас плюнуть, но с почтительностью,
И когда придете к себе в Монклоа2, сравните хорошенько.
Все, что Вам довелось видеть - это моя религия,
И, кстати, с вас пожертвование - кошелек и ваши часы, вперед!
 
Оставленные ветром3 - это такие, как ты,
Со всей твоей властью ты не сможешь отобрать у нас ночь,
Со всеми твоими деньгами ты не сможешь отобрать у нас улицу,
Со всеми твоими амбициями ты не сможешь отобрать у нас мечты.
 
У тебя есть национальный гимн -
А у нас рок-н-ролл!
 
Оставленные ветром...
 
Ты познакомился с Марией и с пьяницей на углу,
О, Фелипе моей жизни!4
Если бы ты спал среди коробок, среди шлюх и воров...
 
  • 1. В испанском наркоманском жаргоне mono (обезьяна) означает ломку, а caballo (лошадь) - героин.
  • 2. Дворец Монклоа - официальная резиденция премьер-министра Испании
  • 3. Название песни является игрой слов, связанной с названием книги "Унесенные ветром" (по-испански "Lo que el viento se llevó")
  • 4. Строчка из сарсуэлы "La revoltosa", которую часто в шутку обращали в сторону некогда премьер-министра Испании Фелипе Гонсалеса (занимал пост с 1982 по 1996)
bedankt!
Ingediend door GeorgankarGeorgankar op Ma, 17/01/2022 - 07:14
Toelichting van de vertaler:

Перевод сделан со текста в видео, потому что текст слева не полностью соответствует содержанию песни

Spaans
Spaans
Spaans

Lo que el viento se dejó

Vertalingen van "Lo que el viento se ..."
Russisch Georgankar
Idioms from "Lo que el viento se ..."
Gegeven reacties
Read about music throughout history