✕
Proeflezing gevraagd
Originele teksten
1 transliteration
Braty i sestry songtekst
Брів собі юний філософ скорботний з вічно похмурим чолом,
Мав він образу на вечір спекотний і на ввесь світ загалом.
В той самий вечір у вбогій таверні сивий співав шансоньє.
Досі слова його пісні химерні серце бентежать моє.
Брати і сестри,
Об чім печаль, об чім жура?
Літа і весни -
Мов чаші, сповнені добра.
Добра і миру
Пошли нам Бог, вина і сиру,
Тож геть зневіру,
Заки вмирати не пора.
Добра і миру
Пошли нам Бог, вина і сиру,
Тож геть зневіру,
Заки вмирати не пора.
Вчений юнак здивувався до краю, пісню почувши таку.
Він увійшов і замовив токаю, тихо присівши в кутку.
Вщухли розмови і змовкли трамваї, ось уже ніч настає,
Знову і знов для студента співає дивний старий шансоньє.
Брати і сестри,
Об чім печаль, об чім жура?
Літа і весни -
Мов чаші, сповнені добра.
Добра і миру
Пошли нам Бог, вина і сиру,
Тож геть зневіру,
Заки вмирати не пора.
Добра і миру
Пошли нам Бог, вина і сиру,
Тож геть зневіру,
Заки вмирати не пора.
Врешті звернувсь до старого музики із запитанням юнак,
Довго доводив з завзяттям великим, що в цьому світі не так.
Та чи дійшли вони згоди, не знаю, з добрим старим шансоньє;
Навпіл розпита карафка токаю певності ще не дає.
Брати і сестри,
Об чім печаль, об чім жура?
Літа і весни -
Мов чаші, сповнені добра.
Добра і миру
Пошли нам Бог, вина і сиру,
Тож геть зневіру,
Заки вмирати не пора.
Добра і миру
Пошли нам Бог, вина і сиру,
Тож геть зневіру,
Заки вмирати не пора.
✕
bedankt! ❤ | ||
Ingediend door Lucinissima op 2024-01-04
Geplaatst om te voldoen aan het verzoek van Sophia_ .
Gegeven reacties
- login of registreer om te reageren
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Sta achter Oekraïne!
Oekraïne: Top 7
Anna Asti Pop | |
Ukrainian Folk Folk | |
SadSvit Indie, New Wave, Punk, | |
Okean Elzy Rock | |
Skryabin Pop, Rock, New Wave, | |
Go_A Electronica, Pop-Folk | |
Artik & Asti Pop |