Reclame

Malagueña Salerosa (Perzisch vertaling)

  • Artiest: Googoosh (فائقه آتشین) گوگوش))
  • Nummer: Malagueña Salerosa 2 vertalingen
  • Vertalingen: Engels, Perzisch
Spaans

Malagueña Salerosa

Qué bonitos ojos tienes
Debajo de esas dos cejas
Debajo de esas dos cejas
Qué bonitos ojos tienes
 
Ellos me quieren mirar
Pero si tú no los dejas
Pero si tú no los dejas
Ni siquiera parpadear
 
Malagueña salerosa
Besar tus labios quisiera
Besar tus labios quisiera
Malagueña salerosa
Y decirte niña hermosa
 
Eres linda y hechicera
Eres linda y hechicera
Como el candor de una rosa
 
Si por pobre me desprecias
Yo te concedo razón
Yo te concedo razón
Si por pobre me desprecias
 
Yo no te ofrezco riquezas
Te ofrezco mi corazón
Te ofrezco mi corazón
A cambio de mi pobreza
 
Malagueña salerosa
Besar tus labios quisiera
Besar tus labios quisiera
Malagueña salerosa
Y decirte nina hermosa
 
Eres linda y hechicera
Que eres linda y hechicera
Como el candor de una rosa
Y decirte niña hermosa
 
Toegevoed door N.F.N.F. op Zat, 16/06/2018 - 22:25
Laatst bewerkt door N.F.N.F. op Vrij, 02/08/2019 - 02:17
Submitter's comments:

* Esta canción fue interpretada en Irán, Teherán, el Palacio de Niavaran en 1975, en presencia del presidente mexicano, Louis Echeverria y su esposa. Se dice que el Sr. Echeverría lloró como resultado de la emoción de la interpretación de esta canción.

Perzisch vertalingPerzisch
Align paragraphs
A A

برگ گل رز مالاگا

چه چشمان زیبایی داری
در زیر آن دو ابرو
در زیر آن دو ابرو
چه چشمان زیبایی داری
 
آن چشمها میخواهند مرا بنگرند
ولی اگر تو به آنها اجازه ندهی
ولی اگر تو به آنها اجازه ندهی
آنها حتی پلک هم نمیزنند
 
برگ گل رز مالاگا
بوسیدن لبهایت چیزی است که میخواهم
بوسیدن لبهایت چیزی است که میخواهم
برگ گل رز مالاگا
و تو را باید دختر زیبا خطاب کرد
 
..........زیرا تو شیرین هستی
شیرین و طلسم کننده
زیرا تو شیرین و طلسم کننده ای
همچون معصومیت یک گل رز
 
اگر تو مرا بخاطر فقیر بودنم شماتت میکنی
دلیلش را برایت ارائه میدهم
دلیلش را برایت ارائه میدهم
اگر تو مرا بخاطر فقیر بودنم شماتت میکنی
 
من به تو ثروت و مکنت عرضه نمیکنم
من قلبم را به تو عرضه میکنم
من قلبم را به تو عرضه میکنم
در مقابل فقر خود
 
برگ گل رز مالاگا
بوسیدن لبهایت چیزی است که میخواهم
بوسیدن لبهایت چیزی است که میخواهم
برگ گل رز مالاگا
و تو را باید دختر زیبا خطاب کرد
 
.........زیرا تو شیرین هستی
شیرین و طلسم کننده
همچون معصومیت یک گل رز
و تو را باید دختر زیبا خطاب کرد
 
Toegevoed door N.F.N.F. op Zon, 17/06/2018 - 01:16
Laatst bewerkt door N.F.N.F. op Vrij, 02/08/2019 - 02:18
Comments van auteur:

ترانه فوق در سال ۱۳۵۵ در ایران، تهران، کاخ نیاوران، در حضور رئیس جمهور مکزیک لوئیس اچه وریا و بانو به اجراء در آمد و گفته شده که رئیس جمهور مکزیک در اثر احساسات ناشی از اجرای این ترانه اشک ریخت

Meer vertalingen van Malagueña Salerosa
Perzisch N.F.
Reacties