-
Manchmal möchte ich dich fragen → Pools vertaling
✕
Proeflezing gevraagd
Originele teksten
Manchmal möchte ich dich fragen
Manchmal möchte ich dich fragen:
Ist es noch wie einst so schön
Oder blieb nach tausend Tagen
Nur ein Schattenbild besteh'n?
Manchmal möchte ich dir sagen,
Dass ich dir noch heut’ gehör',
Doch dann klingt nach tausend Tagen
Alles so banal und leer.
Und dann rede ich von Dingen,
An die ich gar nicht denken will.
Ich bring dir einen Blumenstrauß,
Steh’ vor dir und bring kein Wort heraus.
Du schaust mich an, und ich weiß dann,
Dass Liebe nicht mit Worten spricht.
Und dann muss ich nicht mehr fragen:
"Ist es heut’ noch für dich schön?",
Weil wir uns nach tausend Tagen
Wie am ersten Tag versteh'n.
Und kann ich einmal nicht bei dir sein,
Fallen mir die besten Sätze ein.
Dann komme ich zu dir nach Haus’,
Steh’ vor dir und bring' kein Wort heraus.
Du schaust mich an, und ich weiß dann,
Dass Liebe nicht mit Worten spricht.
Manchmal möchte ich dich fragen,
Warum du mir stets vergibst,
Doch du brauchst mir nichts zu sagen,
Weil ich weiß, dass du mich liebst.
Darum will ich nie mehr fragen:
"Ist es heut’ noch für dich schön?",
Weil wir uns nach tausend Tagen
Wie am ersten Tag versteh'n.
Vertaling
Czasem pragnę cię zapytać
Czasem pragnę cię zapytać,
czy wciąż jest tak pięknie, jak kiedyś,
czy też po tysiącach wspólnych dni
pozostał tylko cień przeszłości?
Czasem pragnę ci powiedzieć,
że nadal wciąż jestem twój,
lecz po tysiącach wspólnych dni
to zabrzmiałoby tak banalnie.
A potem mówię o sprawach,
o których nawet nie chcę myśleć.
Przynoszę ci bukiet kwiatów,
stoję przed tobą i nie mogę wykrztusić słowa.
Patrzysz na mnie i wtedy pojmuję,
że miłość nie przemawia słowami.
I wtedy nie muszę już pytać:
"Czy dziś jest ci wciąż tak dobrze, jak kiedyś?",
bo po tysiącach wspólnych dni
wciąż rozumiemy się tak, jak pierwszego dnia.
I gdy tylko nie mogę być z tobą, zaraz
przychodzą mi do głowy najwspanialsze słowa,
a potem wracam do ciebie do domu,
stoję przed tobą i nie mogę wykrztusić słowa.
Patrzysz na mnie i wtedy pojmuję,
że miłość nie przemawia słowami.
Czasem pragnę cię zapytać
dlaczego zawsze mi wybaczasz,
lecz ty nie musisz nic mówić,
bo wiem, że mnie kochasz.
Dlatego już nigdy więcej nie będę chciał pytać:
"Czy dziś jest ci wciąż tak dobrze, jak kiedyś?",
bo po tysiącach wspólnych dni
wciąż rozumiemy się tak, jak pierwszego dnia.
bedankt! ❤ | ||
1 keer bedankt |
Over de bedankjes:
LT-lid | verstreken tijd |
---|---|
chatoyant | 5 jaar 8 maanden |
Ingediend door Aldefina op 2018-06-22
✕
Julio Iglesias: Top 3
1. | Me olvidé de vivir |
2. | Je n'ai pas changé |
3. | Abrázame |
Gegeven reacties
- login of registreer om te reageren
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Sta achter Oekraïne!
Over de vertaler:
Un romántico del mundo raro
Naam: Andrzej
Rol: Moderator buiten dienst
Bijdragen:1672 vertalingen, 1 transliteration, 463 nummers, 6256 keer bedankt, heeft 69 vertaalverzoeken voltooid, heeft 33 leden geholpen, heeft 5 maal een transcriptie gemaakt, heeft 34 idiomen geplaatst, heeft 48 idiomen uitgelegd, heeft 4571 reacties geplaatst
Talen: moedertaal Pools, vloeiend Engels, Duits, Russisch, gevorderd Spaans, halfgevorderd Portugees, beginnend Wit-Russisch, Tsjechisch, Oekraïens
Copyright®: Andrzej Pałka.
All translations are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, even with the source link, is not allowed without a written permission of the author.
Todas las traducciones son protegidas por la ley de derechos de autor. Es prohibido copiar y publicarlas en otros sitios o en otros medios, incluso con el enlace de origen, sin un permiso del autor.
Wszystkie tłumaczenia są chronione prawami autorskimi. Kopiowanie i publikowanie na innych stronach internetowych lub w innych mediach, jest dozwolone wyłącznie po uzyskaniu pisemnej zgody autora. Podanie źródła tłumaczenia nie zastępuje zgody autora.