Reclame

Marjolaine (Italiaans vertaling)

  • Artiest: Francis Lemarque (Nathan Korb)
  • Ook uitgevoerd door: Dalida
  • Nummer: Marjolaine 5 vertalingen
  • Vertalingen: Engels, Italiaans, Russisch, Spaans, Zweeds
  • Verzoeken: Hongaars
Italiaans vertalingItaliaans
A A

Marjory

In una strada piena di nebbia
uno sconosciuto con la sua chitarra
cantava, cantava una canzone
che ripetevano due altri compagni
 
Marjory, tu, così bella
Marjory, la primavera fiorisce
Marjory, ero un soldato
ma ora ritorno da te
 
Lei aveva detto: T'aspetterò
Io le avevo detto: Tornerò
Partì ancora bambino
Ora è tornato uomo
 
Marjory, tu, così bella
Marjory, la primavera fiorisce
Marjory, ero un soldato
ma ora ritorno da te
 
Era partito dieci anni fa
Ma, in dieci anni, tutto è cambiato
Niente è come prima, e nelle strade
a parte il cielo, lui non ha riconosciuto niente
 
Marjory, tu, così bella
Marjory, la primavera fiorisce
Marjory, so troppo bene
che un'amore perduto non torna mai più indietro
 
uno sconosciuto e la sua chitarra
sono scomparsi nella nebbia
e con lui i suoi compagni
sono partiti portando la canzone con loro
 
Marjory, Marjory...
 
Toegevoed door BrujitaBrujita op Vrij, 21/09/2012 - 11:49
Added in reply to request by Valeriu RautValeriu Raut
Comments van auteur:

I hope there aren't mistakes...

FransFrans

Marjolaine

Meer vertalingen van Marjolaine
Italiaans Brujita
Please help to translate "Marjolaine"
Collections with "Marjolaine"
Francis Lemarque: Top 3
Reacties
Valeriu RautValeriu Raut    Zat, 22/09/2012 - 06:36

Ciao Brujita e grazie per la tua ottima traduzione della canzone que ho proposto.
Il testo è facile.
Non si può trovare un corrispondente italiano del nome francese Marjolaine?
Sarei contento se leggessi che la canzone ti è piaciuta.
È semplice e melodiosa, al meno per me.
Vale

BrujitaBrujita    Zon, 07/10/2012 - 10:03

Ciao Valeriu
purtroppo non ho trovato un corrispondente del nome Marjorlaine...
sembra essere un nome prettamente francese. La traduzione letterale è Maggiorana ma non è un nome di persona...
In effetti la canzone è molto melodiosa ^^
Grazie!

Valeriu RautValeriu Raut    Ma, 08/10/2012 - 11:36

Grazie a te, cara Brujita, perché apprezzi le melodie che io propongo.
Perché non ti presenti chiaramente e ci lasci a noi indovinare da dove vieni?
Indovino che sei italiana e che ami la lingua spagnola e Messico.
Un abbraccio,
Valerio, rumeno di nascita, quindi zingaro italiano, quasi

BrujitaBrujita    Di, 09/10/2012 - 12:26

Figurati Valeriu!
Sai che io non sapevo proprio da dove venissi? Perchè comunque parli bene sia lo spagnolo che l'italiano e...
io sono italiana, sìXD del Sud, precisamente.
Sei nato in Italia? O in Romania? Perchè a me piacerebbe visitarla (ci sono comunque molti rumeni in Italia, sarebbe bello conoscere la vostra cultura, almeno un po')
Certo che adoro lo spagnolo, il catalano (Visca el Barça!!!!), il Messico e tutto ciò che riguarda i paesi latini.
La revedere!,
Deborah =)

Valeriu RautValeriu Raut    Do, 11/10/2012 - 19:49

Ciao piccola strega D. e grazie per le tue belle parole.
Sono nato in Romania, ho vissuto però la maggior parte della mia vita a Stoccolma.
Fingo di parlare sia lo spagnolo sia la lingua del bel paese (Italia).
Dici che sei dal Sud, quindi sai cantare, ballare (e forse litigare) come le napoletane.
Meno male, io non so, ma voglio imparare.
Sappi che sono stato a Cefalù; ho visto anche Palermo e Trapani.
Saluti cordiali, Valerio

BrujitaBrujita    Vrij, 12/10/2012 - 16:47

Stoccolma? Stupenda! Anche se fa troppo freddo per me (qui stiamo ancora a mezze maniche! Ma sembra che le temperature si stiano abbassando..)
Beh, "fingi"..., a me sembra che parli molto bene sia spagnolo che italiano ^^
=D A cantare, ballare e litigare come noi partenopei non ci vuole molto, credimi xD Basta metterci il cuore
Quante città hai visitato?! Parecchie! Beato te!
Hasta la vista **
Brujita