Reclame

Matrosen Tango (Constructed Language vertaling)

  • Artiest: Lotte Lenya (Karoline Wilhelmine Charlotte Blamauer)
  • Nummer: Matrosen Tango
  • Vertalingen: Constructed Language
Proeflezing gevraagd
Duits

Matrosen Tango

Hallo, jetzt fahren wir noch Birma hinüber
Whiskey haben wir ja noch genügend dabei
und Zigarren rauchen wir "Henry Clay"
und die Mädels sind mir ja auch shon über.
Na, da sind wir eben jetzt so frei -
Ja, da sind wir eben jetzt so frei!
Denn andere Zigarren, die rauchen wir nicht
Und weiter wie Burma, reicht dem Kasten der Rauch nicht
Und einen lieben Gott, den brauchen wir nicht
Und einen Anstand, den brauchen wir auch nicht -
Na also, good-bye!
 
Und das segelt so hin – und das kommt auch mal an
Und ein lieber Gott lässt sich nicht blicken
Und dem lieben Gott, dem liegt vielleicht auch gar nichts daran
Und wenn, na dann muss er sich drein schicken -
Na also, good-bye!
 
Mit "Mensch bei mir nicht!" und "Na wat denn, mein Sohn!"
Und "Fehlt's wo, dann lass mich's mal wissen!"
Und 'ne feinere Regung nicht um 'ne Million -
Da wird eben auf alles gepfiffen!
Ja, das Meer ist blau, so blau
Und das geht alles seinen Gang
Und wenn die Chose aus ist
Dann fängt's von vorne an -
Ja, das Meer ist blau, so blau
Und das geht ja auch noch lang!
Ja, das Meer ist blau, so blau
Ja, das Meer ist blau, so blau
Ja, das Meer ist blau, so blau –
Das Meer ist blau!
 
Hallo, da könnten wir zum Beispiel mal ins Kino gehn,
Das kostet Gelt das hat doch kein Gewicht.
Ja graue Harre wachsen lassen wir uns nicht.
Leute wie wir, die müssen sich auch malamüsieren.
Den für sie, da gibt es keine Pflicht.
Zigarren unter fünf Cents, die rauchen wir nicht
Und Schwarzbrot verträgt doch ihr Bauch nicht,
Und für’s andere sorgen, das brauchen sie nicht
Und mal in sich gehen, brauchen die auch nicht,
Das hat sein Gewicht.
Und das lebt so dahin und das stellt sowas an
und ein lieber Gott läßt sich nicht blicken,
und dem lieben Gott, dem liegt veilleicht auch gar nichts daran
und wenn, dann muß er sich drein schicken.
 
Jetzt braucht da nur einmal ein Sturm zu kommen
Na ja, da ist's ja schon das Dock von Birma -
Halt du, das ist doch nur 'ne schwarze Wolkenwand
Mensch und die Wellen, 's ist ja allerhand!
Mensch, das verschlingt uns ja die ganze Firma -
Ja, da sind wir jetzt glatt am Rand
Ja, da sind wir eben jetzt am Rand!
Bald sinkt das Schiff zu Grund, das Meer geht drüber
Und die versunken sind, sieht nur der Hai im See -
Da hilft kein Whisky mehr und keine "Henry Clay"!
Wo's jetzt hingeht, da geht kein Mädchen mehr mit rüber -
Ja, da heißt's auf einmal jetzt, good-bye!
Ja, da heißt es enen jetzt, good-bye!
 
Und das Wasser, das steigt, und das Schiff, das versinkt
Und ein rettender Strand lässt sich nicht blicken
Nur ein Schiff, das nicht schwimmt, nur ein Strand, der nicht winkt
Na, da muss jeder sich dreinschicken -
Na also, good-bye!
 
Da hört man auf einmal keine großen Reden mehr
Da sind sie auf einmal alle ganz klein
Da plappern sie plötzlich alle ein Vaterunser her
Da will's plötzlich keiner mehr gewesen sein!
Denn jetzt ist's vorbei
Und jetzt will ich mal was sagen: Das kennen wir schon!
Da wird ein Leben lang das Maul aufgerissen
Und steht so was dann vor Gottes Thron
Dann wird in die Hosen geschissen
 
Toegevoed door Reilly NelsonReilly Nelson op Do, 12/01/2017 - 16:10
Laatst bewerkt door Alma BarrocaAlma Barroca op Zat, 14/01/2017 - 00:20
Submitter's comments:

Singer: Lotte Lenya Composer: Kurt Weill

Constructed Language vertalingConstructed Language
Align paragraphs
A A

tawa musi Tanko pi jan pali Matose

toki! tenpo ni la mi tawa ma Pima kin.
telo nasa Wiki pi mute pona lon poka ona.
mi kepeken ilo kon nasa Enwi Kai.
meli unpa li mute ike kin tawa mi.
a! tenpo ni la mi kin ale.
a! tenpo ni la mi kin ale.
mi kepeken ala e ilo kon nasa ante.
tan wawa lili la mi ken tawa ma Puma taso.
mi wile ala kepeken mama sewi pona.
nasin pona kin li ike tawa mi.
a! lukin sin lon tenpo ante!
 
tomo tawa telo li tawa. - ona li kama kin lon pini.
mama sewi li ala lon ni.
ken la ni li sama tawa mama sewi.
ni li ante la tenpo wawa la ona li wile pali.
a! lukin sin lon tenpo ante!
 
mi kepeken toki sama ni: mije lili mi o mi sama mama sina.
sina o wile e pona la toki tawa mi.
mi kepeken ala nasin pona. -
nasin pona li sama tawa mi!
lon. telo suli li laso. laso kin.
ale li tawa e nasin ona.
ona li pini la
ona li open tan sinpin. -
lon. telo suli li laso. laso kin.
ona li tawa lon tenpo suli kin!
lon. telo suli li laso. laso kin.
lon. telo suli li laso. laso kin.
lon. telo suli li laso. laso kin. -
telo suli li laso!
 
toki! mi ken kin tawa tomo pi sitelen tawa.
mani li suli ala tawa mi.
mi weka e ike.
mi kin wile kepeken musi.
ona li wile ala kepeken nasin lawa.
ilo kon nasa li mani lili la mi kepeken ala.
pan pimeja li ike tawa ona.
ona li wile lawa ala e jan ante.
ona li lukin ala lon suno insa ona.
ni li suli ala.
lon li tawa.
mama sewi li ala lon ni.
ken la ni li sama tawa mama sewi.
ni li ante la tenpo wawa la ona li wile pali.
 
tawa kon wawa li kama ala kama?
a! ni li ma awen pi tomo tawa telo lon ma Pima. -
o pini. kon walo li pimeja. ona li lukin sama selo tomo.
tawa telo li kama suli.
a! ale li kama anpa.
lon. pakala li kama.
lon. pakala li kama!
tenpo lili la tomo tawa telo li kama anpa lon telo suli.
ona li kama tawa kala lon telo suli.
ni li ken ala pana e pona: telo nasa en ilo kon nasa Enwi Kai!
meli ala li kama lon poka ni.
tenpo ni la o toki e ni: good-bye!
tenpo ni la o toki e ni: good-bye!
 
telo li kama. tomo tawa telo li kama anpa.
poka pi telo suli li ala lon ni.
tomo tawa telo li pakala. poka pi telo suli li ala lon ni.
jan ale li wile kama jo e pona.
a! o toki e ni: good-bye!
 
toki suli li ala.
tenpo ni la jan ale li lili taso.
ona li toki sewi e ni: mama sewi o ...
ona li toki e ni: mi pali ala e ike!
tenpo ni la ale li pini.
mi wile toki e ni: mi sona e ni!:
jan li toki suli mute lon tenpo lon.
ona li lukin e supa monsi pi mama sewi la
ona li pana e jaki lon len ona.
 
Toegevoed door janMunjanMun op Vrij, 25/10/2019 - 13:46
Comments van auteur:
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
Meer vertalingen van Matrosen Tango
Constructed Language janMun
Reacties