-
My Fair Lady → Duits vertaling
✕
Proeflezing gevraagd
Originele teksten
My Fair Lady
I fell in love
On London Bridge
With my fair lady
But she passed me by
For who was I
To my fair lady
We were strangers in the night
Two silhouettes in a lonely town
And as she went out of sight
I thought that London Bridge was falling down
Now my dreams consist
Of fog and mist
And my fair lady
Ingediend door didi26 op 2018-07-24
Vertaling
Meine schöne Dame
Ich verliebte mich
auf der London Bridge
in meine schöne Dame
Aber sie ging an mir vorbei
da wen war ich
zu meiner schönen Dame
Wir waren Fremde in der Nacht
Zwei Silhouetten in einer einsamen Stadt
Und als sie außer Sicht ging
Ich dachte, das die London Bridge herunterfällt
Nun bestehen meine Träume
aus Nebel und Dunst
und meiner schönen Dame
De auteur van de vertaling heeft om een proeflezing gevraagd.
Dit betekent dat hij/zij graag correcties, suggesties etc over de vertaling ontvangt.
Als je de beide hier gebruikte talen beheerst, ben je van harte welkom om hieronder in een reactie commentaar te geven.
Dit betekent dat hij/zij graag correcties, suggesties etc over de vertaling ontvangt.
Als je de beide hier gebruikte talen beheerst, ben je van harte welkom om hieronder in een reactie commentaar te geven.
Nat King Cole: Top 3
1. | L-O-V-E |
2. | Smile |
3. | Perfidia (English version) |
Gegeven reacties
- login of registreer om te reageren
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Sta achter Oekraïne!
Over de vertaler:
Naam: CPH
Rol: Expert
Bijdragen:369 vertalingen, 74 nummers, 144 keer bedankt, heeft 29 vertaalverzoeken voltooid, heeft 18 leden geholpen, heeft 5 maal een transcriptie gemaakt, added 1 idiom, explained 1 idiom, heeft 237 reacties geplaatst, heeft 2 annotaties geplaatst
Talen: moedertaal Engels, vloeiend Frans, halfgevorderd Duits, Italiaans, Spaans, Zweeds, beginnend Arabisch, Armeens, Deens, Nederlands, Filipino/Tagalog, Iers-Gaelisch, Hebreeuws, Hindi, Japans, Portugees, Roemeens, Russisch, Swahili, Vietnamees, Fins
My first German translation. All comments, corrections would be helpful. Viele Dank!