Reclame

Nagolaridxíi (La Llorona) (Italiaans vertaling)

  • Artiest: Zapotec Folk (Diidxazá)
  • Ook uitgevoerd door: Natalia Cruz,
  • Nummer: Nagolaridxíi (La Llorona) 3 vertalingen
  • Vertalingen: Engels, Italiaans, Spaans
  • Verzoeken: Frans, Portugees
Zapoteeks

Nagolaridxíi (La Llorona)

Guría guiigu xabizende ti gueela
cayuuna ti huna huiini,
Guría guiigu xabizende ti gueela
cayuuna ti huna huiini.
 
Xi pur nga nurru' xunaxi bigani
pacaa sabisisi binni,
Xi pur nga nurru' xunaxi bigani
pacaa sabisisi binni.
 
Ay xhiandi naa ya ba'du'
runaa pur ni usacalua,
Ay xhiandi naa ya ba'du'
runaa pur ni usacalua,.
 
Tí xpuyua bíree ne naa yanagueela'
tíhua’ pur quítesí naa,
Tí xpuyua bíree ne naa yanagueela'
tíhua’ pur quítesí naa.
 
Salías del templo un día, llorona,
cuando al pasar yo te vi,
Salías del templo un día, llorona,
cuando al pasar yo te vi,
 
Que hermoso huipil llevabas, llorona,
que la virgen te creí.
Que hermoso huipil llevabas, llorona,
que la virgen te creí.
 
¡Ay! de mi llorona, llorona
llorona, de azul celeste,
¡Ay! de mi llorona, llorona
llorona, de azul celeste.
 
Y aunque la vida me cueste llorona,
no dejare de quererte,
Y aunque la vida me cueste llorona,
no dejare de quererte.
 
Dos besos llevo en en alma, llorona
que no se apartan de mi,
Dos besos llevo en en alma, llorona
que no se apartan de mi,
 
El ultimo de mi madre, llorona
Y el primero que te di,
El ultimo de mi madre, llorona
Y el primero que te di.
 
Pa pur ngasi nga cayuuru' la' xhunca
bigani ma' naa ngaxheelu'
Pa pur ngasi nga cayuuru' la' xhunca
bigani ma' naa ngaxheelu'
 
Depe' era biya' cayuunalu' nabe'
de que neza cha a nga chelu'
Depe' era biya' cayuunalu' nabe'
de que neza cha a nga chelu'
 
Ay! pachi biee 'raliduu'
zucaada'gu' dichaguicha
Ay! pachi biee 'raliduu'
zucaada'gu' dichaguicha
 
Gube xa kicunga xhunca
naa nga ba'dunguiiu biririguidxa
Gube xa kicunga xhunca
naa nga ba'dunguiiu biririguidxa
 
Xi jma racala'dxu la' xhuncu xhuinu
que riula'dxu yaanata'lu
Xi jma racala'dxu la' xhuncu xhuinu
que riula'dxu yaanata'lu
 
Purti' naca' ti gunaa, ne ma' nanna'
gunaa nga gunana ladxu
Purti' naca' ti gunaa, ne ma' nanna'
gunaa nga gunana ladxu
 
Ay! cali gu'naxhaadu
shunaxhi sti ladxi sta
Ay! cali gu'naxhaadu
shunaxhi sti ladxi sta
 
Ngue cani bi'ni ni rabe'
pacaa la' zadixiiaru' li zaca
Ngue cani bi'ni ni rabe'
pacaa la' zadixiiaru' li zaca
 
Toegevoed door phantasmagoriaphantasmagoria op Zon, 21/06/2015 - 18:49
Laatst bewerkt door phantasmagoriaphantasmagoria op Zon, 04/06/2017 - 02:18
Submitter's comments:

The entire thing is sort of still being worked at, and the song (broken down into two parts, every artist who covers the song usually picks pieces of one or the other song (which is about 20 min. long). No complete Zapotec version of the entire song exists except the version that's passed amongst people of that region. I'm not a native speaker, so I'm trying my best to get as much of the song as possible. There's one or two parts that aren't sung in the song found in the YT video (but that are sung in Natalia Cruz's version), I will either omit them or put them italics.

Italiaans vertalingItaliaans
Align paragraphs
A A

La Piangente

In riva al fiume San Vincenzo
una notte piangeva una giovane donna,
in riva al fiume San Vincenzo
una notte piangeva una giovane donna.
 
Perché piangi, piccola mia? Smetti
di piangere, spaventerai la gente.
Perché piangi, piccola mia? Smetti
di piangere, spaventerai la gente.
 
Ah, ragazzo mio, non vedi come sono?
Piango per quello che è successo.
Ah, ragazzo mio, non vedi come sono?
Piango per quello che è successo.
 
Il mio amato mi ha uccisa quando sono uscita
stanotte, solo per ingannarmi e basta.
Il mio amato mi ha uccisa quando sono uscita
stanotte, solo per ingannarmi e basta.
 
Un giorno stavi uscendo dal tempio, Piangente, 1
e passando di là ti ho vista.
Un giorno stavi uscendo dal tempio, Piangente,
e passando di là ti ho vista.
 
Che bel huipil2 indossavi, Piangente,
mi sembravi la madonna.
Che bel huipil indossavi, Piangente,
mi sembravi la madonna.
 
Ahimè, Piangente, Piangente,
Piangente dal colore azzurrino.
Ahimè, Piangente, Piangente,
Piangente dal colore azzurrino.
 
E se pure mi costasse la vita, Piangente,
mai cesserò di amarti.
E se pure mi costasse la vita, Piangente,
mai cesserò di amarti.
 
Due baci ho nell’anima, Piangente,
che mai mi abbandonano.
Due baci ho nell’anima, Piangente,
che mai mi abbandonano.
 
L’ultimo bacio di mia madre, Piangente,
e il primo che ho dato a te.
L’ultimo bacio di mia madre, Piangente,
e il primo che ho dato a te.
 
Se è solo per questo che piangi, mia cara,
asciugati le lacrime, ora sei già mia moglie.
Se è solo per questo che piangi, mia cara,
asciugati le lacrime, ora sei già mia moglie.
 
Da quando ti ho vista piangere, mi son detto
che la tua strada sarà la mia.
Da quando ti ho vista piangere, mi son detto
che la tua strada sarà la mia.
 
Ah, se mi porti a casa tua
sentirai dire scemenze.
Ah, se mi porti a casa tua
sentirai dire scemenze.
 
Non pensare a quegli sguardi, mia cara,
io sono un vero uomo, non uno che ha perso la testa.
Non pensare a quegli sguardi, mia cara,
io sono un vero uomo, non uno che ha perso la testa.
 
Che cosa vuoi di più, mia cara,
andiamo a casa, non voglio vederti sola.
Che cosa vuoi di più, mia cara,
andiamo a casa, non voglio vederti sola.
 
Tu sei la donna, ed io so
che una donna ci ha messo al mondo.
Tu sei la donna, ed io so
che una donna ci ha messo al mondo.
 
Ah, non piangere tanto,
piccola vergine del mio cuore,
ah, non piangere tanto,
piccola vergine del mio cuore.
 
Ascolta quel che ti dico,
se no soffrirai lo stesso.
Ascolta quel che ti dico,
se no soffrirai lo stesso.
 
Toegevoed door HampsicoraHampsicora op Woe, 21/02/2018 - 23:33
Added in reply to request by phantasmagoriaphantasmagoria
Comments van auteur:

.
La traduzione è basata sulle versioni in spagnolo e in inglese di [@phantasmagoria], che ringrazio.

Meer vertalingen van Nagolaridxíi (La ...
Italiaans Hampsicora
Please help to translate "Nagolaridxíi (La ..."
Collections with "Nagolaridxíi (La ..."
Reacties