Reclame

Nessun dorma (Engels vertaling)

  • Artiest: Giacomo Puccini (Giacomo Antonio Domenico Michele Secondo Maria Puccini)
  • Gastmuzikant: Luciano Pavarotti
  • Ook uitgevoerd door: Giuseppe Di Stefano, Andrea Bocelli, Il Volo, Placido Domingo, Freddie Mercury, José Carreras, Mario del Monaco, Franco Corelli, Laura Bretan
  • Nummer: Nessun dorma 24 vertalingen
  • Vertalingen: Duits, Engels #1, #2, #3, #4, #5, Frans, Grieks #1, #2, Hongaars, Kroatisch, Litouws, Oekraïens, Pools, Portugees, Roemeens #1, #2, Russisch, Servisch, Sloveens, Spaans, Turks #1, #2, Venetan
  • Verzoeken: Napolitaans, Bulgaars
Italiaans

Nessun dorma

(Calaf, Il principe ignoto:)
Nessun dorma! Nessun dorma! Tu pure, o Principessa,
nella tua fredda stanza
guardi le stelle
che tremano d'amore e di speranza...
 
Ma il mio mistero è chiuso in me,
il nome mio nessun saprà!
No, no, sulla tua bocca lo dirò,
quando la luce splenderà!
Ed il mio bacio scioglierà il silenzio
che ti fa mia.
 
(Coro: Voci di donne)
Il nome suo nessun saprà...
E noi dovrem, ahimè, morir, morir!
 
(Calaf, Il principe ignoto:)
Dilegua, o notte! Tramontate, stelle!
Tramontate, stelle! All'alba vincerò!
Vincerò! Vincerò!
 
Toegevoed door stavraki18stavraki18 op Ma, 01/12/2008 - 16:13
Laatst bewerkt door ZolosZolos op Ma, 11/02/2019 - 13:03
Submitter's comments:

Lyrics by Giuseppe Adami e Renato Simoni

Engels vertalingEngels
Align paragraphs
A A

No one sleeps

Versions: #1#2#3#4#5
No one sleeps! No one sleeps!
You too, O Princess!
in your chaste room
are watching the stars which
tremble with love and hope!
But my secret lies hidden within me,
no one shall discover my name!
Oh no, I will reveal it only on your lips,
when daylight shines forth
and my kiss shall break
the silence which makes you mine
 
(no one shall discover my name!
And we will have to die!)
 
Depart, oh night!
Fade away, you stars!
At dawn I shall win!
 
Toegevoed door doctorJoJodoctorJoJo op Ma, 04/02/2019 - 10:40
Reacties