Reclame

Nezaby'ty'y motiv (Незабытый мотив) ( Transliteratie)

  • Artiest: Anna German (Анна Герман)
  • Nummer: Nezaby'ty'y motiv (Незабытый мотив) 7 vertalingen
  • Vertalingen: Transliteratie, Engels, Kroatisch, Oekraïens, Pools, Roemeens, Servisch
  • Verzoeken: Estisch, Tsjechisch, Wit-Russisch

Nezaby'ty'y motiv (Незабытый мотив)

У любви много разных мелодий.
Лишь одну мы однажды находим.
И пока эту музыку помним -
Нам вовек не расстаться с любовью.
Мы с тобой нашу музыку помним,
Хоть идём мы по разным дорогам.
Так и звучит то вблизи, то вдали
Этот мотив, сквозь все годы и дни.
 
Мы с тобой нашу музыку помним,
И нам грустно немного сегодня...
Как была непонятна причина,
Та которая нас раз разлучила.
Мы с тобой нашу музыку помним,
Пусть идём мы по разным дорогам,
Но согревает всегда нас в пути
Наш незабытый мотив.
 
Мы с тобой нашу музыку помним,
Пусть идём мы по разным дорогам ,
Но согревает всегда нас в пути
Наш незабытый мотив.
 
Toegevoed door Hades21Hades21 op Ma, 07/08/2017 - 10:44
Laatst bewerkt door RadixIceRadixIce op Woe, 09/08/2017 - 13:02
Submitter's comments:

Музыка: Роман Майоров
Слова: Игорь Кохановский

Transliteratie
Align paragraphs
A A

Nezabytyj motiv

U lûbvi mnogo raznyh melodij.
Lišʹ odnu my odnaždy nahodim.
I poka ètu muzyku pomnim -
Nam vovek ne rasstatʹsâ s lûbovʹû.
My s toboj našu muzyku pomnim,
Hotʹ idëm my po raznym dorogam,
Tak i zvučit to vblizi, to vdali
Ètot motiv, skvozʹ vse gody i dni.
 
My s toboj našu muzyku pomnim,
I nam grustno nemnogo segodnâ...
Kak byla neponâtna pričina,
Ta, kotoraâ nas razlučila.
My s toboj našu muzyku pomnim,
Pustʹ idëm my po raznym dorogam,
No sogrevaet vsegda nas v puti
Naš nezabytyj motiv.
 
My s toboj našu muzyku pomnim,
Pustʹ idëm my po raznym dorogam,
No sogrevaet vsegda nas v puti
Naš nezabytyj motiv.
 
Toegevoed door  Gast Gast op Vrij, 20/09/2019 - 05:18
Comments van auteur:

In accordance with ISO 9 standard.

Reacties