-
Nicht nichts → Tsjechisch vertaling
✕
Vertaling
Míň
Už několik dní ležím v posteli a nemám co dělat,
a potom, co vstanu, začnu odpočívat,
a často zvažuji, že ti napíšu,
a rozzlobím se, protože vždy zůstanu ležet...
Teď mi chybí tolik, co jsem kvůli tobě měl rád,
doma křičím do zdi
a venku tiše sám do sebe.
A občas si myslím,
a občas si myslím,
že s tebou musím znovu být.
Ne, že bych bez tebe neměl nic,
ale mám míň, mnohem míň.
Ne, že bych bez tebe neměl nic,
ale mám míň, mnohem míň.
A pak slyším připomínky mých přátel,
protože každý může říkat, co chce,
ale vlastně to všechno slyšet nechci,
protože mi tyhle rady vadí.
Teď mi chybí tolik, co jsem kvůli tobě měl rád,
doma křičím do zdi
a venku tiše sám do sebe.
A občas si myslím,
a občas si myslím,
že s tebou musím znovu být.
Ne, že bych bez tebe neměl nic,
ale mám míň, mnohem míň.
Ne, že bych bez tebe neměl nic,
ale mám míň, mnohem míň.
Ne, že bych bez tebe neměl nic,
ale mám toho míň.
Ne, že bych bez tebe neměl nic,
ale mám míň, mnohem míň.
Ne, že bych bez tebe neměl nic,
ale mám míň, mnohem míň.
Ne, že bych bez tebe neměl nic,
ale mám toho míň.
A zase tady ležím v posteli a nemám co dělat,
a ty mi píšeš, že ode mě nechceš už nic slyšet.
A pak si pomyslím, neřekl jsem ti všechno,
ale přece ne nic.
bedankt! ❤ | ||
1 keer bedankt |
Over de bedankjes:
LT-lid | verstreken tijd |
---|---|
Kris@ | 3 jaar 1 maand |
Ingediend door Adéla Němcová op 2018-11-02
✕
AnnenMayKantereit: Top 3
1. | Ausgehen |
2. | Vielleicht vielleicht |
3. | Pocahontas |
Gegeven reacties
- login of registreer om te reageren
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Sta achter Oekraïne!
Over de vertaler:
Není to dokonalé, obzvlášť protože fráze "nicht Nichts"/"not nothing" je do češtiny nepřeložitelná kvůli gramatice. Pokusila jsem se myšlenku zachytit co nejlépe.
"Nicht Nichts" znamená doslova "ne nic", ale ne ve významu "nemám nic", nýbrž ve významu "něco mám" (mám něco, a to něco není nic, např. mám 10Kč - můžu říct, že nemám 0Kč).
It's not perfect, especially because of the fact that the phrase "nicht Nichts"/"not nothing" is untranslatable to czech because of grammar. I tried to capture the thought as best as I could.