Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Sta achter Oekraïne!
  • C. Tangana

    No te debí besar → Engels vertaling

Deel
Lettertypegrootte
Vertaling
Swap languages

I shouldn't have kissed you

[Intro: Both]
Hmm
 
[Verse 1: C. Tangana, Paloma Mami, Both]
The club is about to close its doors
I push on people in order to get through
Everybody watching you dance, hmm (hmm)
I want to flirt with you like a matao'r 1
I am prepared for the worst
Your love is like an evil sorrow
The end song was playing in order to finish with this 2
The club was about to close its doors
You danced alone in the middle of the dance floor
And the others were looking at you
You have always been a hard person to be imitated
I shouldn't have let myself to be hypnotize by you
I shouldn't have approached you without thinking (no)
 
[Chorus: C. Tangana, Paloma Mami]
I shouldn't have kissed you
You shouldn't have kissed me
I shouldn't have kissed you
You shouldn't have kissed me
 
[Verse 2: Paloma Mami, C. Tangana]
I have all the control which goes over your mind (mind)
Baby turns you on
I tell you: slow down
And after: go fast and end with more power
You shouldn't have approached me, no (no)
You shouldn't have brushed me, no (no)
You shouldn't have fallen in love with me, no (no)
I got you caught between my gaps 3
Baby, you haven't come back
You can't escape from the trap
Asking for more and more (I need more)
Baby don’t gass yourself
I got you like everyone else
I have you under my spell
Not the only one (Not the only one)
 
[Chorus: C. Tangana, Paloma Mami]
I shouldn't have kissed you
You shouldn't have kissed me
I shouldn't have kissed you
You shouldn't have kissed me (hmm)
 
[Verse 3: C. Tangana, Paloma Mami]
I still remember your flavor (your flavor)
As if I were locked in a prison (a prison)
Baby, like if it were an obsession in my mouth (hmm)
God help me to accept (accept)
The things I can't change (I can change)
God help me, give me courage
 
[Bridge:]
You moved that pum pum as if you were cantering
Trying that they don't never realize that I'm completely drunk 4
I wanted you to bounce me this tam tam
And that they bring me bottles and so of that it explodes
You moved that pum pum as if you were cantering
Trying that they don't never realize that I'm completely drunk
I wanted you to bounce me this tam tam
And that they bring me bottles and so of that it explodes
 
[Chorus: C. Tangana, Paloma Mami]
I shouldn't have kissed you (no)
You shouldn't have kissed me
I shouldn't have kissed you (no)
You shouldn't have kissed me (hmm)
 
  • 1. Esta frase es súper complicada de traducir porque es una "frase hecha". Creo que se refiere a: "entrar a alguien" siginfica que: te gusta esa persona y vas a por todas y te "lanzas" a por ella o por él. Que deseas que sea tu novia o novio. En español hay una expresión para esto: "tirar la caña". Pues se utiliza para hacer referencia al acto de dar el primer paso en una relación, o la primera aproximación a una chica, se refiere en definitiva a cuando, por ejemplo, un chico se siente atraido por una chica y da el primer paso, es decir, "tira la caña", como en la pesca, pero que pesque es una cuestión de ella, en este caso, es decir, el se aproxima, el que ligue o no ya depende de la chica o el chico
  • 2. Significa: "sonaba la canción final y ya luego todo se acababa
  • 3. Te tengo tan agarrado que no pienso soltarte, como un animal de presa
  • 4. Es una expresión: "ir pedo" significa: "ir borracho perdido"
Originele teksten

No te debí besar

Klik om de originele tekst te zien. (Engels, Spaans)

Gegeven reacties
afilipovafilipov    Ma, 17/02/2020 - 03:11

Bueno, se ve que utilizaste un traductor pa hacer esta traduccion....

Hay muchos errores, demasiados pa corregir aqui. La proxima vez que hagas una traduccion, no utilices Google Translate, es lo peor. En general, no utilices una maquina de traduccion; si no la puedes hacer sin ella, pues no hagas la traduccion. Asi de simple.

BalkantürkBalkantürk    Ma, 17/02/2020 - 11:43

De momento sólo escribiré esto (dependiendo como vaya la conversación volveré a esta traducción o será lo único que publique) porque es lo único que despierta mi interés aquí

.@Maryanchy ¿Desde hace cuánto estudias español?
.@afilipov Ni me molestaré en contestarte

afilipovafilipov    Vrij, 21/02/2020 - 15:47

Bueno pues no se a que viene tu comentario tan agresivo... Yo estaba hablando del horror que fue la primera traduccion que hizo Maryanchy. El ingles que habia puesto antes fue horrible. Ahora veo que corregio sus errores, y ya suena mucho mejor.

Calmate, por favor, y que te vaya bien

afilipov

BalkantürkBalkantürk    Vrij, 21/02/2020 - 16:19

Mira había pensado en no responderte pero voy a ser más constructiva, ¿No crees qué deberías primero mejorar tu ortografía española antes de criticar las faltas de los demás o acusarles sin pruebas?

Te resalto todos los acentos que te has dejado; no has puesto ni uno a pesar de que dices estar en posesión de un fluído español. Los que tienen un dominio fluído del español no se dejan todos los acentos por el camino o escriben "pa" en vez de "para" usando el lenguaje de la calle y además erróneamente escrito "pa'".

Primer comentario tuyo:

Bueno, se ve que utilizaste un traductor paRA hacer esta traducciÓn....

Hay muchos errores, demasiados paRA corregir aquÍ. La prÓxima vez que hagas una traducciÓn, no utilices Google Translate, es lo peor. En general, no utilices una mÁquina de traducciÓn; si no puedes hacerLA sin ella, pues no hagas la traduccion. AsÍ de simple.

Segundo comentario:

Bueno pues no sÉ a quÉ (interrogativa indirecta por tanto acento en la "e") viene tu comentario tan agresivo... Yo estaba hablando del horror que fue la primera traducciÓn que hizo Maryanchy. El inglÉs que habÍa puesto antes fue horrible. Ahora veo que CORRIGIÓ sus errores, y ya suena mucho mejor.

CÁlmate, por favor, y que te vaya bien

afilipov

PS: Corrigió su errorres porque una servidora en vez de acusarla fue más constructiva y decidió ayudarla; para esto estamos aquí en LT. Tal vez no fuera tan buena, de acuerdo, pero yo valoro el esfuerzo de las personas aunque les salga mal porque no debemos olvidar lo que somos: humanos. No somos traductores profesionales y estoy segura que MÍ traducción (porque esta es mía) un traductor profesional la mejoraría y me agradará verlo, si es que se ha de mejorar. Este estilo de música es complicado de traducir porque muchas veces utilizan lenguaje callejero o expresiones que no tienen el mismo significado en otros idiomas o que en otros idiomas está la misma expresión pero se ha de buscar a conciencia.

He visto otras traducciones de Maryanchy al español y la verdad es que para los tres años de estudio que lleva están muy bien hechas. He visto aquí traducciones horribles en español o español - inglés hechas por nativos españoles....

Igualmente te deseo que te vaya todo bien :)

.@Maryanchy Ha sido todo un placer ayudarte si deseas usar la traducción para hacerla en Croata puedes usarla sin problemas es toda tuya. Saludos :)

afilipovafilipov    Vrij, 21/02/2020 - 16:29

Si, tienes razon con lo de la otrografia. Es que estoy en EEUU y los teclados aqui no tienen los acentos necesarios, y seria dificil poner los acentos con copy/paste cada vez. Tenias razon tambien cuando dijiste que seria mejor ayudar a corregir los errores en vez de criticarlos, pero muuuuuuchas veces en LT veo que la gente utiliza Google Translate y pues, no se, que me da mucha rabia porque se llevan el credito por algo que no hicieron si mismos.

Disculpame si te hice enfadar, pero espero que entiendas mi punto de vista

~ q t baya vien ~

afilipov

ps espero que te hayas reido con mi despedida :)

BalkantürkBalkantürk    Vrij, 21/02/2020 - 16:48

Para eso están los moderadores y ellos cuando detectan una traducción de GT o ven que las pruebas aportadas por los usuarios son suficientes entonces la eliminan. Como he dicho por desgracia he visto traducciones horribles Español-Inglés o viceversa pero no se pueden pillar a todos. Son traducciones de 2013 o inclusive 2009 cuyos autores ya no volverán o ya están traducidas en otros idiomas que son útiles para cualquier usuario de aquí o también he visto canciones en español con 4 traducciones en inglés, a cual peor.... Traducciones las cuales la primera de la lista es peor que la segunda. Pero eso es algo que no podemos parar. Lo que se pueda hacer se hace pero siempre habrán algunas perdidas por aquí que cuelen como "traducciones"

En cuanto al teclado yo con el búlgaro uso un teclado externo que me permite usar los carácteres cirílicos en vez de ir buscándolos como una loca y estoy segura de que te puedes descargar un teclado en español gratuito por internet sin problemas y eso te ayudaría con la ortografía.

Sí, jejeje tu despedida fue lo más gracioso que he visto hoy, aunque no con 8 horas de curro es un pelín imposible calmarse, ¿No crees? ;)

afilipovafilipov    Vrij, 21/02/2020 - 17:02

Si, en mi movil tengo el teclado macedonio, sobre todo porque no me gusta cuando la gente escribe con caracteres latinos cuando el macedonio es un idioma que se usa con caracteres cirilicos oficialmente, asi que lo pillo jejeje.

Y si, debes tomarte una siesta o algo cuanto antes lol

afilipov

BalkantürkBalkantürk    Vrij, 21/02/2020 - 17:40

Hay gente que lo hace con el bosnio; lo escriben en cirilico cuando mayoritariamente usamos el latino. Con el macedonio uso los dos: cirílico y latino (depende de como me levante por la mañana) de igual modo que el Serbio. Yo en el mío tengo el bosnio y como se puede poner más de un teclado tengo el ruso, español y turco. Sino me volvería tarumba buscando las letras.

No, mejor descansar a la noche que sino será juerga nocturna con mi insomnio ;)

Pd: he hecho traducciones con el idoma macedonio si deseas dar un vistazo encantada.

Saludos