✕
Vertaling
The New Day
Stray sparks have sunk into the ashes1
It smells of sadness on my land2
There will be a new day
The clear bright day
Bonfires and stars get wet to a crisp1
On a night dew, on a damp wind
There will be a new day
The clear bright day
Sweet revenge, the thrown bone, the stolen power3
Scarlet streams4, fallen rooks, trampled dirt
All would be fine, but it's just too, too fucked up
It's tight in the Paradise
It's tight in the Paradise
It's tight in the Paradise
It's tight in the Paradise
Loads and ways are clodded in the dark
The Shadow have reigned on my land3
There will be a new day
The clear bright day
Sweet revenge, the thrown bone, the stolen power
Scarlet streams, fallen rooks, trampled dirt
Forbidden being, concrete dust, sold farness
All would be fine, but it's just too, too fucked up
It's tight in the Paradise
It's dirty in the Paradise
It's stuffy in the Paradise
It's sick in the Paradise
The thicker the dusk, the brighter in the battle
The darker the night, the sooner the dawn7
There will be a new day
The clear bright day
There will be a new day
The long bright day
I PRAISE THE NEW DAY!
- 1. a. b. The author refers the fall of socialist regimes
- 2. He refers problems what happened after the fall
- 3. a. b. The Author refers how reactionaries took power and did the counter-revolution in 1991
- 4. The Author refers the wars what started in post-socialist countries
- 5. The Authors refers the Law on Prohibition Against Communist Associations and Communist Activities of post-socialist states including in Russian Federation. Russian Communists were forbidden before ending of the 90s
- 6. The oligarchs of post-socialist countries have sold a lot of their state property and broken their states economics
- 7. The author means if reactionaries push stronger revolution come closer
bedankt! ❤ | ||
1 keer bedankt |
Over de bedankjes:
Gasten hebben 1 keer bedankt
Ingediend door Мирин op 2022-05-28
Laatst bewerkt door Мирин op 2022-06-13
Toelichting van de vertaler:
The Author, Yegor Letov, was one of the defenders of the Russian White House in 1993 and he sang this song there
✕
Grazhdanskaya Oborona: Top 3
1. | Всё идёт по плану (Vsyo idyot po planu) |
2. | Моя оборона (Moya oborona) |
3. | Русское поле экспериментов (Russkoe pole eksperimentov) |
Gegeven reacties
- login of registreer om te reageren
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Sta achter Oekraïne!
Over de vertaler:
Сущий
Naam: Myurin
Rol: Super Member
Bijdragen:134 vertalingen, 1 transliteration, 36 nummers, 133 keer bedankt, heeft 23 vertaalverzoeken voltooid, heeft 14 leden geholpen, added 1 idiom, heeft 3 idiomen uitgelegd, heeft 135 reacties geplaatst
Talen: moedertaal Sakha, vloeiend Russisch, halfgevorderd Engels, beginnend Duits
Если хотите использовать перевод, то пожалуйста сообщите мне, чтобы я мог перепроверить и отшлифовать. Порой в песнях есть второе дно, которое сразу и не поймешь.
If you want to use the translation, please let me know so that I can double-check it. Sometimes there is a second bottom in songs that you won't understand right away.