The sun
bedankt! ❤ | ||
12 maal bedankt |
Over de bedankjes:
1. | Só hoje |
2. | Fácil |
3. | Do seu lado |
Hi Ni,
Thank you :)
I didn't mean to translate it so literally, but yes it means what you said. :) I can change if you think it would be better.
Just a curiosity, can't I write just: 'Where am I going'? It is a question that has not been asked, but the question is in the air.
'Caminho do sol' - when I read it I imagine a road or trail which leads me toward the sun. What would you suggest me?
no you can keep it as it is...I just wanted to confirm the literal meaning :)
I suggested 'where I am going' only because I assumed that it was carrying on from the previous verse ('And, if you wanna know') and in this case 'where am I going?' would sound odd...however if the two verses are separate you could very well use 'where am I going?'....
any of these: 'The road/path/way to the sun' :)
- login of registreer om te reageren
some suggestions :)
verse 1, line 2: would 'você não me leva a nada' literally translate to 'you lead me nowhere'?
verse 2, line 2: 'where I am going'
verse 2, line 4: 'where the sun is'
verse 6, line 2: 'Caminho do Sol' -> The road/way/path to the sun?