Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!

Op. 63 n. 5 Mein Liebe ist grün. ( Napolitaans vertaling)

  • Artiest: Johannes Brahms Gastartiest: Dietrich Fischer-Dieskau, Daniel Barenboim. Ook uitgevoerd door: Anne Sofie von Otter · Bengt Forsberg, Edith Wiens · Roger Vignoles, Julius Patzak - Franz Rupp
  • titel nummer: Op. 63 n. 5 Mein Liebe ist grün. Album: Johannes Brahms: Lieder
  • Vertalingen: Napolitaans, Italiaans
Duits
Duits
A A

Op. 63 n. 5 Mein Liebe ist grün.

Meine Liebe ist grün wie der Fliederbusch,
Und meine Lieb ist schön wie die Sonne;
Die glänzt wohl herab auf den Fliederbusch
Und füllt ihn mit Duft und mit Wonne.
 
Meine Liebe hat Schwingen der Nachtigall,
Und wiegt sich in blühendem Flieder,
Und jauchzet und singet vom Duft berauscht
Viel liebestrunkene Lieder.
 
Ingediend door Pietro LignolaPietro Lignola op Zat, 21/05/2022 - 15:23
Toelichting indiener:

Testo di Felix Schumann.

Napolitaans vertaling Napolitaans
Alinea's uitlijnen

Ll’ammóre mio è verde.

Ll’ammóre mio è verde cómme ‘o sammuco
è come il sole vòla ‘int’a puesìa;
sbrènne lucènte fòra dô sammuco
e ll’abbóffa ‘e prufumo e d’allerìa..
 
Ll’ammóre mio tène ale ‘e russignuólo,
se cunnoléa ‘int’o sammuco ‘nscióre,
s’arrecrìa e canta, ‘mbriaca d’addóre,
tutte canzóne strachiène d'ammóre.
 
bedankt!

Potete utilizzare tutte le mie traduzioni purché citiate la fonte.

Ingediend door Pietro LignolaPietro Lignola op Zon, 22/05/2022 - 09:51
Vertalingen van "Op. 63 n. 5 Mein ..."
Napolitaans Pietro Lignola
Gegeven reacties
Read about music throughout history