
Диана, я бы поменял в названии и в первой строке стиха знаки препинания, соответственно, так:
Боль - отчасти вакуум
Боль - отчасти пустота
(в обоих случаях, само собой, не дефисы, а тире, просто здесь оно не получается)
Так по-русски будет звучать, по-моему, гораздо естественнее.
Кроме того, как-то не сочетаются слова "просвещенное" и "постичь". Кто-нибудь или что-нибудь может быть "способным ", "обученным", "наученным" что-то постичь. Применительно к прошлому довольно трудно передать это дословно, но можно ведь выполнить какую-нибудь лексико-грамматическую трансформацию - ну, например, "И прошлое, которому дано постичь".
Feedback is appreciated. If you like or dislike something, leave a note...
The objective is to further human understanding so my feeble attempts are not copyrighted.