Reclame

Parole, parole (Turks vertaling)

  • Artiest: Mina
  • Gastmuzikant: Alberto Lupo
  • Ook uitgevoerd door: Dalida, Alain Delon, Niccolò Fabi, Claudia Gerini, Gigi Proietti, Carmen Sevilla, Paco Rabal, Akiko Nakamura, Toshiyuki Hosokawa, Vicky Leandros, Zap Mama, Vincent Cassel, Kid Abelha, Tonicha, Maysa Matarazzo
  • Nummer: Parole, parole 17 vertalingen
  • Vertalingen: Bulgaars, Duits, Engels #1, #2, #3, #4, #5, Frans, Grieks, Hongaars, Japans, Kroatisch, Portugees, Roemeens, Russisch, Spaans, Turks
Turks vertalingTurks
A A

Sözler, sözler

(Sevgilim, bu akşam bana neler oluyor? Sana bakıyorum ve bu ilk seferki gibi.)
Sen nesin, sen nesin, sen nesin...
(Konuşmak istemezdim...)
...Ne yapıyorsun?
(...ama sen aşkın başlamış ve asla bitmemiş tabirisin.)
Asla değişmiyorsun, asla değişmiyorsun, asla değişmiyorsun...
(Sen benim dünüm, bugünümsün...)
...Aslında hiçbir zaman.
(...ve her zamanki huzursuzluğum.)
Zamanı geldi, bunu deneyebilirsin,
şimdi baş belası, hadi, hazır oradayken.
(Sen keman ve gül taşıyan rüzgar gibisin)
 
Daha fazla şeker istemiyorum.
(Bazen seni anlamıyorum.)
Güller ve kemanlar, onları bu akşam başkasına anlat,
kemanlar ve gülleri duyabiliyorum
istediğim zaman, eğer istersem,
zamanı gelince göreceğiz.
 
(Bir kelime daha.)
Sözler, sözler sözler.
(Dinle beni.)
Sözler, sözler sözler.
(Sana yalvarırım.)
Sözler, sözler sözler.
(Yemin ederim sana!)
Sözler, sözler sözler.
sözler, sadece sözler, aramızda olan.
 
(İşte benim kaderim: konuşmak, seninle ilk sefer gibi konuşmak.)
Sen nesin, sen nesin, sen nesin...
(Hayır bir şey söyleme, bırak da gece konuşsun,)
Ne yapıyorsun...
(...romantik gece.)
Asla değişmiyorsun, asla değişmiyorsun, asla değişmiyorsun...
(Sen benim yasaklı rüyamsın.)
..aslında hiçbir zaman.
(Bu doğru, umut et.)
Artık kimse seni durduramaz,
Bana tutku de, hadi, bunu daha önce hiç gömedin.
(Ay gözlerinde söner ve cırcır böcekleri yanar.)
 
Daha fazla şeker istemiyorum.
(Eğer orda olmasaydın, kafanda yaratman gerekirdi.)
Ay ve cırcır böceği,
beni genellikle uyanık tutar,
Uyumak ve rüya görmek isterken,
bazen içindeki adam ordayken,
az konuşup beni memnun edebilir.
 
(Bir kelime daha.)
Sözler, sözler sözler.
(Dinle beni.)
Sözler, sözler sözler.
(Sana yalvarırım.)
Sözler, sözler sözler.
(Yemin ederim sana!)
Sözler, sözler sözler.
sözler, sadece sözler, aramızda olan.
 
(Nesin sen?)
Sözler, sözler sözler.
(Nesin sen!)
Sözler, sözler sözler.
(Nesin sen!)
Sözler, sözler sözler.
(Nesin sen!)
Sözler, sözler sözler.
sözler, sadece sözler, aramızda olan.
 
Toegevoed door crystal.ccrystal.c op Di, 06/03/2018 - 17:32
Laatst bewerkt door crystal.ccrystal.c op Do, 05/07/2018 - 12:43
ItaliaansItaliaans

Parole, parole

Reacties
Cristina223Cristina223    Do, 05/07/2018 - 12:33

Merhaba
Adesso ormai ci puoi provare = zaman geldi, şimdi denebilirsin
tormento = baş belası
Già che ci sei = Madem bu kadar / Hazır oradayken...
Gerisi süperdir
ciao
cristina