Πέρασμα (Perasma) (Engels vertaling)

Proeflezing gevraagd


Αργά-αργά θα γείρω,
σαν μέρα που περνά.
Στην αγκαλιά σου θα χαθώ και θ' ανατείλω,
πρώτη φορά.
Οι ανάσες και τα χέρια,
τα λόγια, τα κορμιά,
οι αναστεναγμοί του κόσμου και τα γέλια,
τώρα θα γίνονται ξανά.
Γλιστράμε και περνούμε
κι αν μένει κάτι εδώ,
είναι το φως, που μας χαρίστηκε να δούμε,
μεσ' τη ζωή εσύ κι εγώ.
Τα χρόνια θα μας λιώσουν
κι αν μείνει κάτι εδώ,
θα 'ναι το φως, που είχαν οι μέρες πριν τελειώσουν,
μόνο το φως!
Toegevoegd door CxieloCxielo op Di, 18/02/2020 - 00:29
Laatst bewerkt door ltlt op Do, 21/05/2020 - 09:50
Engels vertalingEngels
Align paragraphs


Little by little I will lean
like a day going by.
Into your arms, I will get lost and I will rise
for the first time.
The breaths and the hands,
the words, the bodies,
the sighs of the world and the laughs,
now are taking place again.
We slide and pass by
and if something stays here,
it is the light, gifted to us in order to see
within the life you and me.
The years will melt us down
and if something is to be left here
then it would be the light, left by the days gone by,
only the light!
Toegevoegd door CxieloCxielo op Di, 18/02/2020 - 01:02
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
Read about music throughout history