Pervaya Vstrecha (Первая Встреча) (Engels vertaling)

  • Artiest: Klavdiya Shulzhenko (Кла́вдия Ива́новна Шульже́нко (Klavdiya Ivanovna Shulzhenko))
  • Ook uitgevoerd door: Dalida, Julio Iglesias, Iva Zanicchi, Los Panchos, Pedro Infante, Ana Gabriel, Luis Miguel
  • Nummer: Pervaya Vstrecha (Первая Встреча) 2 vertalingen
  • Vertalingen: Engels, Turks

Pervaya Vstrecha (Первая Встреча)

В шумном городе мы встретились весной,
До утра не уходили мы домой.
Зорька звезды погасила, и нам ночи не хватило,
Чтоб друг другу все сказать.
В шумном городе мы встретились весной,
Сколько улиц мы прошли тогда с тобой,
Сколько раз тогда прощались и обратно возвращались,
Чтобы снова все начать.
Мне б забыть, не вспоминать этот день, этот час.
Мне бы больше никогда не видать милых глаз.
Но опять весенний ветер в окна рвется и зовет.
Он летит ко мне навстречу, песню нежную поет.
Может, нового и нет в словах моих,
Эта встреча, как и тысячи других.
Пусть похожа на другие - у меня ж она впервые,
У меня она одна.
Toegevoed door vraimentwirklichvraimentwirklich op Do, 15/02/2018 - 05:14
Laatst bewerkt door malucamaluca op Zat, 10/11/2018 - 23:18
Engels vertalingEngels
Align paragraphs

First rendezvous

In the noisy city we have met in spring,
We didn't go home till the morning.
The dawn put out all the stars, and the night wasn't enough for us,
To tell each other everything.
In the noisy city we have met in spring,
We then walked together along so many streets,
How many times then we said goodbye and back again you and I,
So we can start all over.
It would've been better to forget, not to remember this hour, this day.
It would've been better never to see your dear eyes again.
But once more the spring wind rushing through the windows and call.
It's in a hurry flying towards me, singing it's tender song.
Maybe, there is nothing new in those words,
This rendezvous, like thousands of others.
Let it look like any others- but for me it's first, I'd rather
Have only one .
Anatoli Trojanowski
Toegevoed door Treugol'nyTreugol'ny op Do, 15/02/2018 - 11:10
Added in reply to request by vraimentwirklichvraimentwirklich
Comments van auteur:

A. Trojanowski

Meer vertalingen van Pervaya Vstrecha ...
Engels Treugol'ny