Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Sta achter Oekraïne!
Deel
Lettertypegrootte
Vertaling
Swap languages

Le printemps qui est de la grandeur d'une paume

Le jour commence, je me pèse –
Mon poids suffira pour deux printemps
Le front plissé, la pose de combat
Chérie, enlève tes lunettes roses (ne vois pas la vie en rose)
 
Et quand on se réveillera le matin
Comme après un travail fait
On en fera des poches – il n'y a plus rien
Toutes les clés sont perdues
 
La vie est comme une balance d'interviews
"Comment vas-tu? Et que fais-tu?"
Je hausse les épaules e je dis: "J’attends
Le printemps qui est de la grandeur d'une paume"
 
Les langues sont chaudes quand les mots se frottent
On vit de cette manière, on fête de cette manière
Comme après un combat, le champ sur l'escarpement
Où nous nous puisons dans les creux de la main
 
Et quand on se réveillera le matin
Comme après un travail fait
On en fera des poches – il n'y a plus rien
Toutes les clés d'or sont perdues
 
Il semblait jamais, mais il est arrivé déjà
Et il va apprendre à marcher
Et le printemps qui est de la grandeur d'une paume
Que fait-il avec nous?
 
La vie est comme une balance d'interviews
"Comment vas-tu? Et que fais-tu?"
Je hausse les épaules e je dis:
"J’attends le printemps qui est de la grandeur d'une paume"
 
Originele teksten

Plaukstas lieluma pavasaris

Klik om de originele tekst te zien. (Lets)

BRAINSTORM: Top 3
Gegeven reacties
crimson_anticscrimson_antics    Ma, 05/08/2013 - 01:15

Merci beaucoup !
Très bonne traduction, seulement quelques petits détails :)

Le front avec scissures : Le front plissé ?

Chérie, enleve tes lunettes roses : enlève

On en fera des poches : Est-ce que c'est une expression, ou simplement des paroles étranges ?

La vie est comme une balance pour interviews : ...balance d'interviews ? (je ne suis pas certaine de saisir le 'pour'...)

Je tire mes épaules e je dis : Je me tire les épaules et je dis. 'Je me redresses les épaules', peut-être ? (Ma suggestion est peut-être totalement fausse, comme je ne comprends rien au texte d'origine...)

Comme après un combat, le champ est d'escarpement : 'fait d'escarpements'?

Merci encore :D

vilkacisvilkacis
   Ma, 05/08/2013 - 01:46

(1) "Le front avec scissures" ou "Le front plissé" ou "le front ridé"?
Le front est une part de la tête. Si le front peut être plissé, "let him" être plissé :)
Peut-être "le front ridé"?

(2) "On en fera des poches" ou "On examine ses poches"?
La chanson "Sans bruit" (https://lyricstranslate.com/en/sans-bruit-klusi.html) a des mots:
"Elle en fera des poches
Pour mieux se persuader
Que sa vie n’est pas moche"
J'ai pensé qu'elle la même chose... :)
Peut-être "On examine ses poches"?

(3) "balance d'interviews"?
La balance est une chose pour se peser.
Mais l'auteur pense que la balance est une chose pour peser interview... :)

(4) les épaules...
Il ne se redresse pas les épaules.
Il leve un peu les épaules, c'est un geste pour dire "Je ne sais pas".

(5) le champ...
Le champ se trouve sur un escarpement :)
Et je pense que le champ est un peu virtual comme toute la chanson :D

crimson_anticscrimson_antics    Ma, 05/08/2013 - 01:47

(1) 'Le front ridé' voudrait dire qu'il l'est par l'âge...'le front plissé' est un peu plus neutre, ça exprime une émotion ou de la réflection. À toi de choisir la version la plus appropriée ;)

(2) Oh, bah ça doit être une expression française que je ne connais pas, ne venant pas de France, alors je suppose que tu peux la laisser telle quelle :)

(3) Ah d'accord, maintenant que tu me l'explique, c'est plus clair :)

(4) Dans ce cas, je dirais 'hausse les épaules'.

(5) Alors peut-être que tu devrais mettre 'le champ sur l'/un escarpement', parce que 'le champ est d'escarpement' ne se dit pas vraiment.

Merci encore pour la traduction :)

vilkacisvilkacis
   Ma, 05/08/2013 - 02:02

Le front plissé :)
(une émotion)

Moi aussi, je ne sais pas si l'expression "On en fera des poches" est correct.
Peut-être "On examine ses poches"?

"balance pour interviews" ou "balance d'interviews"?..

Qu'il hausse les épaules :)