✕
Proeflezing gevraagd
Originele teksten
Poema 15
Me gustas cuando callas porque estás como ausente,
y me oyes desde lejos, y mi voz no te toca.
Parece que los ojos se te hubieran volado
y parece que un beso te cerrara la boca.
Como todas las cosas están llenas de mi alma
emerges de las cosas, llena del alma mía.
Mariposa de sueño, te pareces a mi alma,
y te pareces a la palabra melancolía.
Me gustas cuando callas y estás como distante.
Y estás como quejándote, mariposa en arrullo.
Y me oyes desde lejos, y mi voz no te alcanza:
déjame que me calle con el silencio tuyo.
Déjame que te hable también con tu silencio
claro como una lámpara, simple como un anillo.
Eres como la noche, callada y constelada.
Tu silencio es de estrella, tan lejano y sencillo.
Me gustas cuando callas porque estás como ausente.
Distante y dolorosa como si hubieras muerto.
Una palabra entonces, una sonrisa bastan.
Y estoy alegre, alegre de que no sea cierto.
Ingediend door Noel Ramirez op 2015-10-13
Laatst bewerkt door maluca op 2018-12-31
Vertaling
Poema 15
Iubescu-te când taci, căci pari a fi absentă,
percepi din depărtare cum vocea mea se scurge.
De parcă ochii tăi ar fi orbiţi de-o rază,
iar un sărut de parcă pe-o viaţă ţi-ar ajunge.
Cum sufletu-mi, iubito, se află pretutindeni,
apari din mii de lucruri ce-mi aparţin doar mie.
O, fluturaş din visuri, suspinul vieţii mele,
încapi doar în cuvântul captiv: melancolie.
Şi te iubesc când taci, de parcă-ai fi departe,
parcă ai fi mirajul ce în lumină piere.
Tu mă auzi din hăuri, cum vocea mea dispare.
Mă lasă să mă mistui. Mai mult ce aş mai cere?
Şi lasă-mă, iubito, să-ţi spun tot prin tăcerea
împlinită ca inelul, precum lumina clară,
că eşti noapte cu aştri ce rătăcesc sub boltă.
Tăcerea ta-i a stelei din lumea selenară.
Iubescu-te când taci, căci pari a fi absentă,
de parcă-ai fi departe, de-o veşnicie moartă.
Şi-atunce ne-ar ajunge o vorbă doar, un zâmbet,
povestea mea de suflet, poveste-adevărată.
bedankt! ❤ | ||
2 maal bedankt |
Over de bedankjes:
LT-lid | verstreken tijd |
---|---|
art_mhz2003 | 2 jaar 2 maanden |
liana2010 | 2 jaar 2 maanden |
Ingediend door Valeriu Raut op 2019-05-16
Bron van de vertaling:
✕
Aanverwant
Luis Sepúlveda - Me gusta cuando hablas... Poem inspired by "Poema 15" |
Paco Ibañez - Me gustas cuando callas original poem |
Collecties met "Poema 15"
1. | Pablo Neruda - Veinte poemas de amor y una canción desesperada |
Pablo Neruda: Top 3
1. | Soneto XVII |
2. | Poema 20 |
3. | No culpes a nadie |
Gegeven reacties
- login of registreer om te reageren
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Sta achter Oekraïne!
Over de vertaler:
valeriuraut@gmail.com
Naam: Vale
Rol: Redacteur
Bijdragen:5632 vertalingen, 2 transliteraties, 7025 nummers, 23115 keer bedankt, heeft 1119 vertaalverzoeken voltooid, heeft 441 leden geholpen, heeft 62 maal een transcriptie gemaakt, heeft 22 idiomen geplaatst, heeft 38 idiomen uitgelegd, heeft 6884 reacties geplaatst
Talen: moedertaal Roemeens, vloeiend Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Zweeds
Traducător necunoscut