Reclame

Pravi lubov, a ne voina (Прави любов, а не война) ( Transliteratie)

  • Artiest: Azis (Азис)
  • Gastmuzikant: Gloria
  • Nummer: Pravi lubov, a ne voina (Прави любов, а не война) 5 vertalingen
  • Vertalingen: Transliteratie #1, #2, Engels, Kroatisch, Turks

Pravi lubov, a ne voina (Прави любов, а не война)

Азис:
Приятелства наемни,
предателства безброй
и в нищо да не вярваш,
учи те живота твой.
 
Глория:
С болката воюваш
и все печели тя,
да чувстваш се страхуваш,
но сега не е така.
 
Припев:
Живота е красив
и в теб е цялата вина,
защото си щастлив
на най-любовната вълна.
Живота е красив,
защото вярваш в любовта
и докато си жив прави любов, а не война!
 
Глория:
Душата си раздаваш,
прощаваш с лекота,
очите си отваряш
за красивите неща.
 
Азис:
Живота те обича,
разбираш чак сега
дано се влюбят всички
за да видят, че е така.
 
Припев:
Живота е красив
и в теб е цялата вина,
защото си щастлив
на най-любовната вълна.
Живота е красив,
защото вярваш в любовта
и докато си жив прави любов, а не война!
 
Toegevoed door miha.mihaela22miha.mihaela22 op Do, 28/02/2013 - 18:30
Laatst bewerkt door CherryCrushCherryCrush op Vrij, 15/05/2015 - 11:01
Transliteratie
Align paragraphs
A A

Pravi lyubov, a ne voina

Versions: #1#2
Azis:
Priyatelstva naemni,
predatelstva bezbroi
i v nishto da ne vyarvash,
oochi te zhivota tvoi.
 
Gloriya:
S bolkata boyuvash
i vse pecheli tya,
da choovstvash se strahoovash,
no sega ne e taka.
 
Pripev:
Zhivota e krasiv
i v teb e tsyalata vina,
zashtoto si shtastliv
na nai-lyubovnata vulna.
Zhivota e krasiv,
zashtoto vyarvash v lyubovta
i dokato si zhiv pravi lyubov, a ne voina!
 
Gloriya:
Dooshata si razdavash,
proshtavash s lekota,
ochite si otvaryash
za krasivite neshta.
 
Azis:
Zhivota te obicha,
razbirash chak sega
dano se vlyubyat vsichki
za da vidyat, che e taka.
 
Pripev:
Zhivota e krasiv
i v teb e tsyalata vina,
zashtoto si shtastliv
na nai-lyubovnata vulna.
Zhivota e krasiv,
zashtoto vyarvash v lyubovta
i dokato si zhiv pravi lyubov, a ne voina!
 
Toegevoed door amanda.walmsley.35amanda.walmsley.35 op Zat, 08/06/2019 - 04:30
Comments van auteur:

My goal is to write accurate transliterations for the ease of singing along, because I can't think of any other reason for having these transliterations in the first place.

Reacties