А пташечки по окошечкам
А пташечки по окошечкам летают,
А у Алёны родна маменька пытает:
"Скажи, скажи, Алёнушка, правду мне
Тебе в девушках, аль в молодушках лучше жить?"
"Ти любя, ти грубя, родна матушка, пытаешь?
Будто этой судьбинушки не знаешь?
Цапцы- шляпцы головушку стесныли,
Плётки- намётки усю волюшку звязали."
Ingediend door op Di, 02/11/2021 - 05:04
Little Birds through the Windows
Little birds fly in through the windows
And Alyona's dear mother keeps asking:
"Tell me, tell me, Alyonushka, the truth,
Is it better for you to live as a maiden or as a young wife?"
"You loving, but rudely, dear mother, ask this
As if you don't know this destiny?
Tight caps have have restrained my head,
Lashes of headdress have tied down all my freedom."
Ingediend door op Zon, 28/11/2021 - 19:38
Laatst bewerkt door op Di, 30/11/2021 - 00:17
De auteur van de vertaling heeft om een proeflezing gevraagd.
Dit betekent dat hij/zij graag correcties, suggesties etc over de vertaling ontvangt.
Als je de beide hier gebruikte talen beheerst, ben je van harte welkom om hieronder in een reactie commentaar te geven.
"My road to success is always under construction" I appreciate all kinds of feedback, especially corrections, constructive criticism and suggestions for improvement.