Reclame

Que vengan los bomberos (Engels vertaling)

  • Artiest: Daniela Romo (Teresita Presmanes Corona)
  • Nummer: Que vengan los bomberos 4 vertalingen
  • Vertalingen: Engels #1, #2, Frans, Italiaans
Engels vertalingEngels
A A

The Firefighters Are Coming

Versions: #1#2
I was there quietly,
Walking through,
And I felt suddenly,
Something amongst the people -
I burnt myself.
 
I went for a stroll and I saw your eyes,
And I felt the burning
That became* red hot,
Putting a candle in my heart.
 
And without rhyme nor reason,
It made me shout,
To call for attention:
 
The firefighters are coming,
It's looking at me.
The firefighters are coming,
This is a fire.
The firefighters are coming,
It's burning me.
The firefighters are coming,
I'm dying.
(Repeat)
~~~
 
And the firefighters arrived,
With the uproar that armed them,
And one said: friend,
where's the fire, who started it?
 
And I pointed him to your eyes,
And after, my heart,
And winding up the hose,
Without even thinking about it,
I got a soaking.
 
Later, I looked at you.
And in a flash,
He shouted too:
 
The firefighters are coming,
It's looking at me.
The firefighters are coming,
This is a fire.
The firefighters are coming,
It's burning me.
The firefighters are coming,
I'm dying.
(Repeat)
 
Fire, hey, take care, flame,
Mulatto**, don't look at me anymore,
Look, I've consumed myself,
Hey, fire, fire, take care, flame.
Your eyes are a candle,
Hot coal, charcoal and smoke.
 
~~~
 
The firefighters are coming!
The firefighters are coming!
The firefighters are coming!
The firefighters are coming!
 
The firefighters are coming,
It's looking at me.
The firefighters are coming,
This is a fire.
The firefighters are coming,
It's burning me.
The firefighters are coming,
I'm dying.
(Repeat)
 
Bedankt!
thanked 2 times
Toegevoed door SophieEllen00SophieEllen00 op Zon, 25/10/2015 - 16:40
Added in reply to request by Valeriu RautValeriu Raut
Comments van auteur:

*subía is the past tense of the Spanish verb 'subir'. This means 'to go up' or 'to climb'. However I've used the word 'became' in translating because it makes more sense upon reading.

**Mulatto is a term originally used to refer to a person who is born from one black parent and one white parent; or to persons of two Mulatto parents.

SpaansSpaans

Que vengan los bomberos

Meer vertalingen van Que vengan los ...
Daniela Romo: Top 3
Idioms from "Que vengan los ..."
Reacties
Valeriu RautValeriu Raut    Ma, 26/10/2015 - 05:14

Hello Sophie and thanks.

¡ Qué vengan los bomberos ! > Let the firemen come!

SophieEllen00SophieEllen00    Ma, 26/10/2015 - 15:37

Hey, you're very welcome.

I thought 'Let the firemen come' was 'Deja que vengan los bomberos'?

I think 'The firemen are coming' is a much better translation in the sense of things.

roster 31roster 31    Woe, 28/10/2015 - 14:32

But the song says, "Let the firemen come".