Reclame

Quando nasce un nuovo amore (Roemeens vertaling)

  • Artiest: Dalida (داليدا‎)
  • Nummer: Quando nasce un nuovo amore 3 vertalingen
  • Vertalingen: Engels, Frans, Roemeens
Proeflezing gevraagd
Italiaans

Quando nasce un nuovo amore

Lui
è un musicista di un piano bar –
due lire in tasca e niente di più,
ma in quanto a sogni lui è un re.
 
Lui,
solo un ragazzo di un piano bar,
quando son triste, vado laggiù,
sono sicura che lo sa.
 
E così lui suona soltanto per me,
nessun altro esiste più.
E la notte sembra riempirsi di sole
e di felicità.
 
Quando nasce un nuovo amore,
nemmeno tu lo sai;
nasce dentro piano piano,
non riesci più a mandarlo via.
 
Così forte, all'improvviso,
che tu non sei più tu.
Quando nasce un nuovo amore,
non chieder mai perché.
 
Sì,
oggi di nuovo torno da lui,
lui mi sorride ed io so perché
che dolce intesa c'è tra noi.
 
Poi
usciamo insieme per la città.
Che strana luce negli occhi suoi –
o è l'alba che si accende ormai?
 
E noi due restiamo in silenzio così
e nient'altro esiste più
fino a quando il primo raggio di sole
risveglia la città.
 
Quando nasce un nuovo amore,
nemmeno tu lo sai;
nasce dentro piano piano,
non riesci più a mandarlo via.
 
Così forte, all'improvviso,
che tu non sei più tu.
Quando nasce un nuovo amore,
non chieder mai perché.
 
Quando nasce un nuovo amore,
nemmeno tu lo sai.
Quando nasce un nuovo amore,
non chieder mai perché.
 
Toegevoed door OndagordantoOndagordanto op Woe, 20/06/2018 - 13:51
Laatst bewerkt door OndagordantoOndagordanto op Ma, 28/01/2019 - 20:43
Submitter's comments:

IT: Versione in italiano del brano «Mourir sur scène».
EN: Italian version of the song "Mourir sur scène".

Roemeens vertalingRoemeens
Align paragraphs
A A

Când se naşte o nouă dragoste

EL,
e un muzician al unui bar la pian -
cu câteva parale în buzunar şi nimic mai mult,
dar în ceea ce priveşte visurile, el este un rege.
 
EL,
e doar un tip la un bar, la pian,
când sunt tristă, mă duc acolo,
Sunt convinsă că ştie!
 
Aşadar el cântă doar pentru mine
nimeni altcineva nu mai există.
Şi se pare că noaptea se umple de lumină
şi de fericire.
 
Refren:
Când se naşte o nouă dragoste,
nici macar nu stii;
se naşte încetul cu încetul,
Pur şi simplu nu o poţi alunga.
 
Atât de puternică, din senin
că nu mai eşti TU.
Când se naşte o nouă dragoste,
Nu întreba, de ce?
 
Da,
Astăzi, din nou, mă întorc la EL,
EL îmi zâmbeşte, iar EU ştiu de ce
ce înţelegere dulce există între noi.
 
Apoi
ne intălnim prin oraş.
Ce lumină stranie e în ochii lui -
sau sunt zorii zilei care vine de pe acum?
 
Iar noi doi rămânem în tăcere
și nimic altceva nu mai există
până ce prima rază de soare
trezește orașul.
 
Refren:
Când se naşte o nouă dragoste,
nici macar nu stii;
se naşte încetul cu încetul,
Pur şi simplu nu o poţi alunga.
 
Atât de puternică, din senin
că nu mai eşti TU.
Când se naşte o nouă dragoste,
Nu întreba, de ce?
 
Când se naşte o nouă dragoste,
nici macar nu stii;
Când se naşte o nouă dragoste,
Nu întreba, de ce?
 
Dana Kósa
Toegevoed door Nadyelle.67Nadyelle.67 op Do, 21/06/2018 - 09:00
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
Meer vertalingen van Quando nasce un ...
Roemeens Nadyelle.67
Idioms from "Quando nasce un ..."
Reacties