Nieuwe comments

Впечатляюще получилось! Спасибо, Liz! ...Sophie78rus14/07/2020 - 09:31
LGBT in Pop collection
Jessie J is bi, Bella Thorne also, Miley Cyrus (i'm surprised she is not in the list) ...
alikiV14/07/2020 - 09:31
Paquita vertaling
¡ Ay Paquita, que bonita que guapa !   ...
Jadis14/07/2020 - 09:12
...Sophie78rus14/07/2020 - 09:09
Kassandra Doria Wolf14/07/2020 - 08:57
C nummer
Thank you so much! I'm sorry for bothering you, do you happen to know any sites where I can find chinese lyrics? I tried find some, but couldn't ㅜㅜ ...
cinnamon bun14/07/2020 - 08:52
I did it, thank you so much ^^ ...cinnamon bun14/07/2020 - 08:46
Požuda vertaling
Četvrta strofa nije otpjevana u videu, ali se nalazi na službenoj web stranici ...
Mladen14/07/2020 - 08:26
Link: Incorrect: Lyrics, Artist & Featuring artist Incorrect Artist: Sérgio Rossi & Grupo Extra Correct Artis ...K9314/07/2020 - 08:23
Ružycia vertaling
Один із декількох її варіантів, а саме Псевдоїречівка, як на мене, самий найкращий. ...
Денис Маковський14/07/2020 - 08:37 en écoutant la chanson, on relève des erreurs dans la transcription : 4e couplet, ligne 7 après tant d'arôme > après un printemps à Rome (l'erreur ...psq14/07/2020 - 08:16
Ružycia vertaling
Українська латинка! Дуже гарно! Дякую ...
Sergiusz198914/07/2020 - 08:07
Лысые лежат на солнце и напевают "O Sole Mio". ...Jadis14/07/2020 - 08:01
Angel vertaling
Good translation, though in the chorus I suggest: It says 'I've been searching for you so long' ...
marcos.sullivan14/07/2020 - 08:01
...BennyBenJ14/07/2020 - 07:56
Это свиньи и носороги пьют жижу ...Sophie78rus14/07/2020 - 07:46
Boom vertaling
Рада, что мои замечания были Вам полезны 😊 ...
SindArytiy14/07/2020 - 07:23
Boom vertaling
ой, спасибо большое за исправление и объяснение. Я ещё учусь читать) Возьму на заметку! ...
Korean version14/07/2020 - 07:21
The Empress vertaling
Далеко же её экипаж уносил в песне, ад на окраину Москвы... (Учитывая то, что столица была в Петербурге) ...
Sophie78rus14/07/2020 - 07:08
У.важаемый Pinchus Zelenogorsky, может быть стоит освежить школьные знания:- склонения имён существительных по падежа ...Евгения Федосюк14/07/2020 - 06:59
...AdelaideArt14/07/2020 - 06:55
Blink Aanvraag
Hey thanks a lot :). ...
Sleepeh head14/07/2020 - 06:43
Фаншон vertaling
Спасибо! В этом году - минимальный сервис, из-за вируса... ...
Jadis14/07/2020 - 06:17
I am Spaniard vertaling
Thank you for the English translation. Sabina y Camarón are two famous Spanish singers: Joaquín Sabina and Camarón de la Isla. ...
Valeriu Raut14/07/2020 - 04:50
Pelas letras vertaling
Hmmm, I tried something like that. Had to remove the Mendelssohn mention as it doesn't bear the same meaning with portuguese speakers; did something a bit different which has the same original meaning ...
cosenza14/07/2020 - 04:21
Merci KV pour votre bonne traduction. Mes suggestions : un cantar > un chant anhelo > désir, envie tierra adentro > l'arrière pays tierra y mar > terre et (mère) mer ...Valeriu Raut14/07/2020 - 04:12
It is nice to know that I have a cousin in another country with such great musical talent. I listen at night while security officer in florida. So, romantic and the landscape is beautiful. ...Mihalchikraymond@gmail.com14/07/2020 - 04:00
Pelas letras vertaling
if I were in your shoes, I would try to use a native metaphor for marriage and change the whole line, otherwise it would definitely confuse/make no sense to the audience. Or, just to change the line s ...
wisigoth14/07/2020 - 04:00
The Empress vertaling
"Список мужчин Екатерины II" (надо полагать, весьма неполный): ...
Pinchus Zelenogorsky14/07/2020 - 04:00
Thanks. I'll try to improve it, as I always do, when someone makes a comment. I just don't have time to go through all my translations. When I see them now, I'm horrified. ...Treugol'ny14/07/2020 - 09:06
Pelas letras vertaling
I ended up switching the end to align with the misfortunes part, which is the better interpretation. However, I'm still thinking on how I'll throw in that couples metaphor; should I change the two ver ...
cosenza14/07/2020 - 03:56
The Empress vertaling
Hahaha sure, I've always wanted a pair of royal slippers. ...
silenced14/07/2020 - 03:55
The Empress vertaling
Pinchus Zelenogorsky14/07/2020 - 03:53
The Empress vertaling
So basically the empress spending her nights in the arms of young officers is a good thing? I will make the peasants happier? ...
silenced14/07/2020 - 03:46
The Empress vertaling
"И вся страна, которой правишь ты, Берет с тебя пример" - В этих словах нет этической оценки. >Maybe I should change "wander" i ...
Pinchus Zelenogorsky14/07/2020 - 03:43
Pelas letras vertaling
ahh yes, got it! fortes como aço ...
cosenza14/07/2020 - 03:42
Pelas letras vertaling
Я столько видел разных судеб, увы, Чей Мендельсон уже в сторонке курит I had to think about this one again. Mendelssohn is also a metaphor fo ...
wisigoth14/07/2020 - 03:43
Pelas letras vertaling
they want to say, - we are strong like steel together ...
wisigoth14/07/2020 - 03:38
Pelas letras vertaling
hmm, inciais does sound better. "вместе мы - бронь," could it be "estamos juntos para nos protegermos"? ...
cosenza14/07/2020 - 03:35
The Empress vertaling
As "commit sins" or "be wrong". I just felt "follow your example" would not be clear enough. Maybe I should change "wander" instead? What do you think? ...
silenced14/07/2020 - 03:35
Odota vertaling
Hi, I just wanted to let you know that there have been some orthographical changes to the original lyrics, so you may wish to review your translation in case this changes how you interpreted any of th ...
Sarah Rose14/07/2020 - 03:33
Aspetta vertaling
Hi, I just wanted to let you know that there have been some orthographical changes to the original lyrics, so you may wish to review your translation in case this changes how you interpreted any of th ...
Sarah Rose14/07/2020 - 03:33
"Не визу теткости, Довлатов! Не визу молодцеватости!" ...Pinchus Zelenogorsky14/07/2020 - 03:30
Pelas letras vertaling
something like "inicial, primero, titulo" - will it be the same as maiusculo, in this context ? And one more I just noticed: вместе мы - бронь - juntos estamos "armadura, escafandro, cou ...
wisigoth14/07/2020 - 03:29
The Empress vertaling
О, Ирина Аллергова. Мне от нее хочется чихать. >will err, following your example. А зачем err? ...
Pinchus Zelenogorsky14/07/2020 - 03:27
LOL the guys in the vid sing it paratrooper style ...silenced14/07/2020 - 03:24
Тогда может "под лозою винной был рожден на свет"? ...Pinchus Zelenogorsky14/07/2020 - 03:20
Pelas letras vertaling
so заглавной would be something like the main letter of your name? ...
cosenza14/07/2020 - 03:17
Фаншон vertaling
vevvev14/07/2020 - 03:17
Pelas letras vertaling
в ответе = encarregado de it was mixed up in the EN translation with "в ответ" i.e. in response also, заглавной has to do with "titulo, jus", not just with maiúsculo palavra ...
wisigoth14/07/2020 - 03:20
...vevvev14/07/2020 - 03:10
Added. Thank you! ...florxquin14/07/2020 - 03:09
Фаншон vertaling
I wonder if Bastille Day has a partially bitter taste like Soviet Revolution Day ...
BlackSea4ever14/07/2020 - 03:08
Фаншон vertaling
отмечаю его с бургундским аж с 1815 года ))) ...
wisigoth14/07/2020 - 03:05
Michael Zeiger schreef В соседней строчке уже есть один раз "лето", не хочется повторять его снова. На мой взгляд, ник ...Brat14/07/2020 - 03:05
Done, thanks. ...silenced14/07/2020 - 03:01
Что-то, Евгений, Вы меня совсем запутали >Винною лозою Был рождён на свет. То есть все слова про маму ниже - это ...Pinchus Zelenogorsky14/07/2020 - 02:58
Thank you for informing. I revised that. ...Jelly Cat14/07/2020 - 02:32
can we add a video here ; ...Steve Repa14/07/2020 - 02:29
Фаншон vertaling
С Днём взятия Бастилии! Да здравствует Франция! ...
vevvev14/07/2020 - 02:24
I hope you won't mind me providing an alternate translation, but I think these lyrics need a serious rephrasing to make sense in French. ...silenced14/07/2020 - 02:18 ...MariusIonescu8814/07/2020 - 02:11
Blestem Aanvraag
oh I didn't realise, thank you! ...
stewienash14/07/2020 - 02:09
Hey, is there any way to fix the formatting? ...cosenza14/07/2020 - 01:49
I wanted to add this song and also the artist performing it. Her name is Jäde, but the form wouldn't let me add her and added the song to the page of the Italian band Jade instead. Can someone add ...Édana14/07/2020 - 01:20
I am also in favor of this. ...líadan14/07/2020 - 00:50
Corrections : Title: Gardes du cœur Où-es tu parti maintenant emporté par des mots violents ? Regarde le fond des océans qui reste calme par tous les temps. ...Édana14/07/2020 - 00:24
The source lyrics have been updated. Lyrics better split into stanzas. Please review your translation. ...Taeyang14/07/2020 - 00:15
The source lyrics have been updated. Lyrics better split into stanzas. Please review your translation. ...Taeyang14/07/2020 - 00:15
Mes mots vertaling
Merci beaucoup!!!👏 ...
Irula14/07/2020 - 00:11
And I am neither PZ’s deputy nor was I asked to chime in, but I did anyway lol! C’est moi 🤣 ...Irula14/07/2020 - 00:07
You're quite the poet, Pinchus. Though a redhead seems like a fun option, shamelessness would become tiresome in the long run. I'd go for a brunette. Plenty of baguettes in my parts, but she'll have t ...silenced14/07/2020 - 00:05
Tic Tac vertaling
You’ve forgotten to translate the title . ‘Tic Tac’ translates to ‘Tick Tock’ - the sound of a clock. ...
The Mighty Chicken of Bristol14/07/2020 - 00:01
Erf... I was a fool to trust Internet punctuation ...silenced13/07/2020 - 23:59
...Pinchus Zelenogorsky13/07/2020 - 23:56
I'm not Pinchus, but I'm his deputy. Но на меня нет у тебя. > You don't have cash to spend on me. (at least I would understand this way, based on the previous line). It's pretty b ...Schnurrbrat13/07/2020 - 23:46
Pierre, read the full sentence: Но на меня у тебя нет попусту времени => you don’t have spare time for me. The comma there is not needed. ...Irula13/07/2020 - 23:48
the song in spotify has that title: ...cosenza13/07/2020 - 23:43
Btw. Pinchus, sorry to barge in, but I wonder what "на меня нет у тебя" means? If our Google God is to be trusted, that's nowhere to be found except in this song. "у тебя ниче ...silenced13/07/2020 - 23:38
im not sure. is it titled that? i havent looked at this in a while so like ...rakhilalala13/07/2020 - 23:23
Wovoka vertaling
This is not worth 5 stars. This word for word translation does not sound idiomatic at all, has a few serious mistranslations and is hardly understandable without knowledge of English. ...
silenced13/07/2020 - 23:23
Hello, these two artist pages need to be merged: (Delete)ѓоко-јовиќ-lyrics.html-0 (Keep) ...Ondagordanto13/07/2020 - 23:15
In Your Time vertaling
You'll make me happy if you press Thanks button)) I'll appreciate it very much! ♡ ...
chatterbox13/07/2020 - 22:56
My comment is based on my observation and comparison to GT. When I read your translation, I assumed it was GT. So I checked GT and it gave a more accurate result. You can verify that for yourself. ...Sarah Rose13/07/2020 - 22:56
Franchement ça va, il n'y a pas de grosses erreurs. Juste quelques fautes de frappe et des manières plus naturelles de dire les choses. ...silenced13/07/2020 - 22:56
...chatterbox13/07/2020 - 22:59
Je devrais vraiment m'entraîner davantage avant de traduire des textes comme celui-ci. 😅 Merci encore pour les corrections! ...slugboy13/07/2020 - 22:45
Rebellenschrei vertaling
Vielen Dank, Manfred! ...
Lobolyrix13/07/2020 - 22:43
pas des telles choses -> rien de tel/semblable/pareil заграничный -> étranger странный -> étrange Viens pour moi plus vite -> viens vite je vais parti -> partir une ...silenced13/07/2020 - 22:39
If you like, this is video of the author - currently attached is sung by another. ...BlackSea4ever13/07/2020 - 22:18
Нет, то, что Спас на Крови - единственный на всю Россию и находится он именно в Петербурге, - это однозначно, это ...Иосиф Хавкин13/07/2020 - 22:07
Oui, le texte n'est pas clair même dans la langue d'origine. J'avais le sentiment qu'il serait un peu trop difficile de le traduire en français avec mes connaissances actuelles. Je suis un débuta ...slugboy13/07/2020 - 22:07
Thanks. Merged. ...Alma Barroca13/07/2020 - 22:06
Zur Musik im Video von Aida Jabbari (Karin Boye: Jag vill möta ...) Nach einem Vorspiel, das eine große Ruhe und Innerlichkeit ausstrahlt, beginnt der Gesang (Position auf dem Video 1:30), Aida J ...Klaus Utschick13/07/2020 - 22:11
Огромное спасибо, Анатолий!!! Очень красиво!!! 👏👍👏 ...Irula13/07/2020 - 22:02
J'ai regardé l'anglais mais je ne comprend pas non plus certains passages. La planche trace un cap -> je ne comprends pas l'image. "tracer un cap" ce serait un marin qui porterait une direction s ...silenced13/07/2020 - 22:10
+1 to both of you. It would be great ...Lizzzard13/07/2020 - 22:01