✕
Vertaling
Такая алая роза
Любовь, как алой розы куст,
В июне расцвела.
Моя любовь – как тот напев,
Что сердце жжет дотла.
Твоей невиданной красе
Завидует заря,
Тебя любить готов, пока
Не высохнут моря.
Пока не высохнут моря,
Утесы не падут,
Любить не перестану я,
Пока пески текут.
Прощай, любимая, прощай!
Мне так твой облик мил,
Что я вернусь к тебе, пройдя
Хоть много тысяч миль!
met versmaat
poëtisch
rijmend
bedankt! ❤ | ||
4 maal bedankt |
Over de bedankjes:
LT-lid | verstreken tijd |
---|---|
Шахноза Мухамедова | 3 jaar 6 maanden |
dandelion | 3 jaar 6 maanden |
arc-en-ciel | 3 jaar 6 maanden |
vevvev | 3 jaar 6 maanden |
Dit is een poëtische vertaling - er zijn afwijkingen van de betekenis van het origineel (extra woorden, extra of weggelaten informatie, vervangende begrippen).
Ingediend door SpeLiAm op 2020-10-08
✕
Collecties met "Red, Red Rose"
1. | Poems in endangered languages |
Robert Burns: Top 3
1. | Auld Lang Syne |
2. | Red, Red Rose |
3. | To A Mouse |
Gegeven reacties
- login of registreer om te reageren
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Sta achter Oekraïne!
Over de vertaler:
spes4141@mail.ru
Naam: Иосиф Хавкин
Rol: Guru
Bijdragen:2075 vertalingen, 807 nummers, 9274 keer bedankt, heeft 23 vertaalverzoeken voltooid, heeft 14 leden geholpen, heeft 2 maal een transcriptie gemaakt, heeft 8416 reacties geplaatst
Talen: moedertaal Russisch, vloeiend Russisch, halfgevorderd Frans, Italiaans, beginnend Engels, Portugees, Spaans