-
Тень → Tsjechisch vertaling
✕
Proeflezing gevraagd
Originele teksten
Тень
Ты в этих травах не целовал меня...
В косах моих ещё не терял себя...
Только уже тенью прохладной завешен,
Взгляд твой горевший... Ярче огня!..
Почему?! - эта тень наплыла облаками
Почему?! - эта тень пролегла между нами.
Может быть, нам поможет сейчас наша память.
Отогнать эту тень от нас...
Может быть, нам поможет сейчас наша память.
Отогнать эту тень от нас...
Ты в этих травах не целовал меня...
В косах моих ещё не терял себя...
Только уже тенью прохладой завешен
Взгляд твой горевший... Ярче огня!...
Прогони эту тень, чтоб она наши руки...
Никогда не могла оторвать друг от друга...
Убежим от неё как от нашей разлуки
Чтобы не думать совсем о ней...
Убежим от неё как от нашей разлуки
Чтобы не думать совсем о ней...
Ты в этих травах...
Ты в моих косах...
Взгляд твой горевший ярче огня....
Прогони эту тень, чтоб она наши руки
Никогда не могла оторвать друг от друга
Убежим от неё как от нашей разлуки
Чтобы не думать совсем о ней...
Лучше знать наяву, а не помнить минуты той любви...
Так иди ко мне...
Иди ко мне...
Иди ко мне...
Ingediend door aides op 2017-11-05
Vertaling
Stín
V té trávě nelíbal jsi mě
V copáncích mých neztrácel ses
Jen stínem chladným zavěšen,
Tvůj pohled zářivý... víc zářivý než oheň!..
Proč?! - ten stín jako mraky naplul
Proc?! - ten stín mezi námi lehl.
Možná, nám teď naše paměť pomůže.
Vyhnat ten stín od nás..
Možná, nám teď naše paměť pomůže.
Vyhnat ten stín od nás..
V té trávě nelíbal jsi mě
V copáncích mých neztrácel ses
Jen stínem chladným zavěšen,
Tvůj pohled zářivý... víc zářivý než oheň!..
Vyžeň ten stín, aby naše ruce...
Ten stín nemohl nemohl rozpojit..
Utečeme od něj jak od naší rozluky
Abychom na ní vůbec nemysleli...
Utečeme od něj jak od naší rozluky
Abychom na ní vůbec nemysleli...
Ty jsi v ve trávách
Ty jsi v mých copáncích..
Tvůj pohled co zářil víc než oheň...
Vyžeň ten stín, aby naše ruce...
Ten stín nemohl nemohl rozpojit..
Utečeme od něj jak od naší rozluky
Abychom na ní vůbec nemysleli...
Je lepší vědět, jak je to ve skutečnosti, a ne pamatovat si na minuty té lásky...
Tak pojď ke mě...
Jdi ke mně..
Jdi ke mně..
bedankt! ❤ | ||
Ingediend door Dmitry Lovermann op 2019-07-31
Geplaatst om te voldoen aan het verzoek van aides .
✕
Wil je alsjeblieft "Тень" vertalen?
Anna German: Top 3
1. | Эхо любви (Ekho lyubvi) |
2. | Надежда (Nadezhda) |
3. | Не спеши (Ne speshi) |
Gegeven reacties
- login of registreer om te reageren
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Sta achter Oekraïne!
Over de vertaler:
Naam: Dmitry Lovermann
Rol: Expert
Bijdragen:259 vertalingen, 12 transliteraties, 56 nummers, 570 keer bedankt, heeft 81 vertaalverzoeken voltooid, heeft 43 leden geholpen, heeft 15 maal een transcriptie gemaakt, heeft 3 idiomen geplaatst, heeft 12 idiomen uitgelegd, heeft 123 reacties geplaatst, added 1 annotation
Talen: moedertaal Russisch, vloeiend Tsjechisch, Engels, gevorderd Georgisch, Duits, beginnend Esperanto, Italiaans, Latijn, Portugees
Музыка: Кшиштоф Цвинар
Слова: Игорь Кохановский