-
Ağlama Yar → Frans vertaling
✕
Vertaling
Ne pleure pas chérie
Toi,tu étais Laylâ et moi j'étais Majnoun *
Dans les déserts
Tu étais flamme dans les cendres
Et moi j'étais le vent
Viens et vois,une fois,ma situation
Parmi les être humains
Mon jardin ne verdoie pas
Ma plaie ne se guérit pas avec le temps
Ne pleure pas chérie
Un jour cette séparation se terminera
Ne pleure pas, je reviendrai
Attends-moi, ne pleure pas
Toutes tes salutations, toutes tes paroles
Sont une plaie en moi
Ah si je te voyais
Avant que je meure
Chérie,toi aussi pars et quitte-moi
Toi aussi oublie-moi
Mon jardin ne verdoie pas
Ma plaie ne se guérit pas avec le temps
Ne pleure pas chérie
Un jour cette séparation se terminera
Ne pleure pas, je reviendrai
Attends-moi, ne pleure pas
Poème:
Les séparations sont difficiles
L'amour finit et devient une peine
Tu as un(e) aman(te) et ça cause une plaie
Cette plaie ne se guérit pas et devient une cicatrice
Les séparations sont difficiles
Papa décède,la vie devient difficile maman survit tout devient détestable et nul
Les souffrances que tu as vécues deviennent un profit pour toi
Les séparations sont difficiles
Tout le monde s'en va et tu restes tout seul
C'est dommage pour toi du fait que tu as vécu pour rien
C'est difficile,difficile
Les gens te quittent et s'en vont comme un torrent
Le pire c'est que la vie continue sans toi
Le pire c'est que tu es dans un silence
Ne pleure pas chérie
Un jour cette séparation se terminera
Ne pleure pas, je reviendrai
Attends-moi, ne pleure pas
bedankt! ❤ | ||
2 maal bedankt |
Ingediend door ahmet kadı op 2021-01-10
Geplaatst om te voldoen aan het verzoek van Sevil Ay .
Toelichting van de vertaler:
Majnûn et Laylâ, est une histoire d'amour populaire d'origine arabe racontant les péripéties concernant le poète bédouin Qays ibn al-Moullawwah et sa cousine Layla al-Amiriyya.
Cette histoire, vraisemblable mais dont la véracité demeure disputée, est l'une des plus connues dans le large bassin d'influence de la civilisation islamique (Maghreb, Machrek, Golfe Persique, Perse, Asie centrale, Inde) et a inspiré au fil des siècles de nombreux écrivains et artistes musulmans . L'adaptation perse de Nizami, datant du XII ème siècle, a fortement contribué à sa vaste diffusion dans l'Orient musulman.
✕
Koray Avcı: Top 3
1. | Sen |
2. | Aşk Sana Benzer |
3. | Gittin Gideli |
Gegeven reacties
- login of registreer om te reageren
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Sta achter Oekraïne!
Over de vertaler:
super member
Naam: ahmet kadı
Rol: Guru
Bijdragen:945 vertalingen, 9 transliteraties, 440 nummers, 6220 keer bedankt, heeft 499 vertaalverzoeken voltooid, heeft 257 leden geholpen, heeft 167 maal een transcriptie gemaakt, heeft 19 idiomen geplaatst, heeft 22 idiomen uitgelegd, heeft 505 reacties geplaatst
Talen: moedertaal Turks, vloeiend Frans, gevorderd Engels
Ahmet KADI