Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Sta achter Oekraïne!
Deel
Lettertypegrootte
Originele teksten

Тоҷик-Форс-Дарӣ songtekst

Гар мулки ту Шому гар Яман хоҳад буд,
Аз сарҳади Чин то ба Хутан хоҳад буд,
Рӯзе ки аз ин саро кунӣ азми сафар,
Ҳамроҳи ту ҳафт газ кафан хоҳад буд,
 
Сармояи умри одаме як нафас аст,
Он як нафас аз барои як ҳамнафас аст, [2x]
Бо ҳамнафасе гар нафасе биншинӣ
Маҷмӯи ҳаёти умр он як нафас аст,
 
Тоҷик ваё Форс ваё аҳли Дарӣ, эй, [2x]
Дар ҳастию ҳамбастагии якдигарием [2x]
 
Аз баҳри замона ор мебояд дошт,
Аз сӯҳбаташон канор мебояд дошт
Аз пеши касе кори касе накушояд,
Умед ба кирдигор мебояд дошт,
 
Тоҷик ваё Форс ваё аҳли Дарӣ, эй, [2x]
Дар ҳастию ҳамбастагии якдигарием [2x]
 
Ҳей марди Худо Худо мададгорат бод
Ҳей арши вафо Худо мададгорат бод
Исён дили ӯ ту макаши доди Худост1
Ҳей доди Худо Худо мададгорат бод
 
Тоҷик ваё Форс ваё аҳли Дарӣ, эй, [2x]
Дар ҳастию ҳамбастагии якдигарием [2x]
[2x]
 
  • 1. user quibeck thinks it should be "Исёнгарию тӯдакашӣ доди Худост" but isn't sure.

 

Vertalingen van "Тоҷик-Форс-Дарӣ ..."
Engels #1, #2
Gegeven reacties
quibeckquibeck    Zon, 04/10/2015 - 14:32

кори зӯр карден раҳмати калон

ScieraSciera    Zat, 03/10/2015 - 18:01

I'll ask the admins to merge the entries.

quibeckquibeck    Di, 19/12/2017 - 01:02

"аз ин саро куни" should be >> "аз ин саро кунӣ"
"Бо ҳамнафаси гар нафаси биншини" should be >> "Бо ҳамнафасе гар нафасе биншинӣ"
please remove blank line between "Аз сӯҳбаташон канор мебояд дошт" and "
Аз пеши касе кори касе накушояд," -- these are part of the same poem
please also remove blank line between "Он як нафас аз барои як ҳамнафас аст," and "Бо ҳамнафасе гар нафасе биншинӣ" -- this is also one poem
"Худомададгор агар бод" should be >> "Худо мададгорат бод" (this happens three times)
"Исён дили ӯ ту макаши доди Худост" I think should be more like >> "Исёнгарию тӯдакашӣ доди Худост" (not sure about this)

quibeckquibeck    Di, 19/12/2017 - 01:57

Thank you! This is one of my favorite songs I am always trying to listen to see if I can understand the difficult part of the last poem...

quibeckquibeck    Di, 19/12/2017 - 01:04

I think also maybe you did not mark that the language is Tajik because it says please provide translation to Tajik

citlālicuecitlālicue
   Di, 19/12/2017 - 01:53

I'm unsure of what you mean for this one, since it was you who made the Tajik to Tajik request here. Can you please clarify what you mean? The language has already been set as 'Tajik'.

quibeckquibeck    Di, 19/12/2017 - 01:57

Ahh... It was a long time ago I did that by mistake. Can you remove the request? It cannot be translated from Tajik to Tajik!!