Reclame

Scarborough Fair/Canticle (Frans vertaling)

  • Artiest: Simon & Garfunkel (Paul Simon & Art Garfunkel )
  • Nummer: Scarborough Fair/Canticle 13 vertalingen
  • Vertalingen: Arabisch, Bulgaars, Duits, Frans, Hongaars, Italiaans, Japans, Kroatisch, Russisch #1, #2, Servisch, Spaans, Zweeds
  • Verzoeken: Turks (Anatolische dialecten)
Proeflezing gevraagd
Frans vertalingFrans
A A

La foire de Scarborough/ Le Cantique

Pars-tu pour la foire de Scarborough ?
Persil, sauge, romarin et thym1
Rappelle-moi au bon souvenir de quelqu'un qui vit là,
Elle fut autrefois mon véritable amour.
 
[Sur le versant d'une colline, dans le vert de la forêt profonde,
Des traces de moineaux sur le marron orné de neige.
De ses draps et couvertures, l'enfant de la montagne
Dort inconscient de l'appel du clairon.]2
 
Dis-lui de me façonner une chemise en batiste,
Persil, sauge, romarin et thym
Sans coutures ni (délicat) travail d'aiguille,
Alors elle sera mon véritable amour.
 
[Sur le versant d'une colline, dans l'éparpillement des feuilles,
La tombe est mouillée de larmes argentées.
Un soldat nettoie et graisse un pistolet
Et dort inconscient de l'appel du clairon.]
 
Dis-lui de trouver pour moi un lopin de terre,
Persil, sauge, romarin et thym
(situé) entre l'eau salée et la grève,
Alors elle sera mon véritable amour.
 
[Les soufflets de la guerre s'embrasent en bataillons écarlates.
Les généraux donnent aux soldats l'ordre de tuer
Et de se battre pour une raison qu'ils ont oubliée depuis longtemps.]
 
Dis-lui de le moissonner avec une faucille en cuir,
Persil, sauge, romarin et thym
Et de tout assembler en un bouquet de bruyère.
Alors elle sera mon véritable amour.3
 
  • 1. La signification du persil, de la sauge, du romarin et du thym s'est perdue depuis des siècles, cette chanson folklorique étant très ancienne.
  • 2. Les paroles du chœur n'ont rien à voir avec celles des couplets normaux
    En fait il faut lire séparément la chanson proprement dite et la chanson du cantique que le chœur chante en canon.
  • 3. L'amant souhaite que sa bien-aimée soit douce pour apaiser l'amertume(persil) de l'attente, qu'elle soit forte (sauge) pour résister pendant qu'ils sont séparés l'un de l'autre, qu'elle soit fidèle (romarin) et conserve son amour pour lui pendant cette période de solitude, qu'elle soit très courageuse (thym) pour accomplir les tâches impossibles qu'il attend d'elle. Ces "épreuves impossibles" sont, en quelque sorte, la garantie de la pérennité de leur amour !
Toegevoed door MalivoneMalivone op Vrij, 09/05/2014 - 16:07
Laatst bewerkt door MalivoneMalivone op Do, 04/06/2015 - 14:38
Comments van auteur:

Je vous ai copié la traduction publiée par sneaky13. Il n'y a rien à ajouter, je la trouve magnifique, merci beaucoup !
Merci également pour les notes, elles sont importantes pour la compréhension du texte :-)
.
Em-------Em--------D------------Em
Are you going to Scarborough fair
Em-------Em-----------A---------B7sus4
Parsley, sage, rosemary and thyme
-----Em------G----------------------D
Remember me to one who lives there
Em-------Em----------D-------Em
He once was a true love of mine

The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
EngelsEngels

Scarborough Fair/Canticle

Reacties