Reclame

(Shahre Gharib) شهر غریب (Engels vertaling)

  • Artiest: Afsar Shahidi (افسر شهیدی)
  • Nummer: (Shahre Gharib) شهر غریب
  • Vertalingen: Engels
Perzisch

(Shahre Gharib) شهر غریب

روزی که از تو جدا شم، روز مرگ خنده‌هامه
روز تنهایی دستام، فصل سرد گریه‌هامه
توی اون کوچه غمگین، جای پاهای تو مونده
هنوزم اون بید مجنون، عکس قلبتو پوشونده
 
بعد تو گریه رفیقم، غم تو داده فریبم
حالا من تنها و خسته، توی این شهر غریبم
توی این شهر غریبم، توی این شهر غریبم
 
تو با خوشحالی و امید، منو تنهایی و حسرت
تو تو باغ پر از گل، من یکی ای تو شهر غربت
روح من همسفر غم، توی شهر غصه پوسید
قلب من همراه قلبت، پاک و غمگنانه کوچید
 
بعد تو گریه رفیقم، غم تو داده فریبم
حالا من تنها و خسته، توی این شهر غریبم
توی این شهر غریبم، توی این شهر غریبم
 
روزی که از تو جدا شم، روز مرگ خنده‌هامه
روز تنهایی دستام، فصل سرد گریه‌هامه
توی اون کوچه غمگین، جای پاهای تو مونده
هنوزم اون بید مجنون، عکس قلبتو پوشونده
 
بعد تو گریه رفیقم، غم تو داده فریبم
حالا من تنها و خسته، توی این شهر غریبم
توی این شهر غریبم، توی این شهر غریبم
 
روزی که از تو جدا شم، روز مرگ خنده‌هامه
روز تنهایی دستام، فصل سرد گریه‌هامه
توی اون کوچه غمگین، جای پاهای تو مونده
هنوزم اون بید مجنون، عکس قلبتو پوشونده
 
بعد تو گریه رفیقم، غم تو داده فریبم
حالا من تنها و خسته، توی این شهر غریبم
توی این شهر غریبم، توی این شهر غریبم
 
تو با خوشحالی و امید، منو تنهایی و حسرت
تو تو باغ پر از گل، من یکی ای تو شهر غربت
روح من همسفر غم، توی شهر غصه پوسید
قلب من همراه قلبت، پاک و غمگنانه کوچید
 
بعد تو گریه رفیقم، غم تو داده فریبم
حالا من تنها و خسته، توی این شهر غریبم
توی این شهر غریبم، توی این شهر غریبم
 
Toegevoed door ahmad azizahmad aziz op Woe, 11/09/2019 - 14:25
Laatst bewerkt door ahmad azizahmad aziz op Vrij, 13/09/2019 - 05:06
Engels vertalingEngels
Align paragraphs
A A

Strange City

The day I broke away from you it was the day of the death of my laughters
It was the day of the loneliness of my hands and the cold season of my cryings
Your footprints have remained in that sad alley
That weeping willow still has hidden your heart picture
 
After you, the crying have become my friend and your sadness has deceived me
Now I am alone and tired in this strange city
I'm in this strange city, I'm in this strange city
 
You are happy and hopeful, I'm with loneliness and regret
You are in a floral garden, I'm I'm in a strange city
My soul is attached to sadness and it decayed in the sorrow city
My heart is gone with your heart clearly and tragically
 
After you, the crying have become my friend and your sadness has deceived me
Now I am alone and tired in this strange city
I'm in this strange city, I'm in this strange city
 
The day I break away from you will be the day of the death of my laughters
Will be the day of the lonely of my hands, the cold season of crys
Your footprint have remained in that sad alley
That weeping willow still has hidden your heart picture
 
After you, the crying have become my friend and your sadness has deceived me
Now I am alone and tired in this strange city
I'm in this strange city, I'm in this strange city
 
The day I broke away from you it was the day of the death of my laughters
It was the day of the loneliness of my hands and the cold season of my cryings
Your footprints have remained in that sad alley
That weeping willow still has hidden your heart picture
 
After you, the crying have become my friend and your sadness has deceived me
Now I am alone and tired in this strange city
I'm in this strange city, I'm in this strange city
 
You are happy and hopeful, I'm with loneliness and regret
You are in a floral garden, I'm I'm in a strange city
My soul is attached to sadness and it decayed in the sorrow city
My heart is gone with your heart clearly and tragically
 
After you, the crying have become my friend and your sadness has deceived me
Now I am alone and tired in this strange city
I'm in this strange city, I'm in this strange city
 
Toegevoed door ahmad azizahmad aziz op Woe, 11/09/2019 - 17:28
Meer vertalingen van (Shahre Gharib) شهر ...
Engels ahmad aziz
Reacties