✕
Proeflezing gevraagd
Originele teksten
睡在我上铺的兄弟
睡在我上铺的兄弟
无声无息的你
你曾经问我的那些问题
如今再没人问起
分给我烟抽的兄弟
分给我快乐的往昔
你总是猜不对我手里的硬币
摇摇头说这太神秘
你来的信写的越来越客气
关于爱情你只字不提
你说你现在有很多的朋友
却再也不为那些事忧愁
睡在我上铺的兄弟
睡在我寂寞的回忆
那些日子里你总说起的女孩
是否送了你她的发带
你说每当你回头看夕阳红
每当你又听到晚钟
从前的点点滴滴会涌起
在你来不及难过的心里
你来的信写的越来越客气
关于爱情你只字不提
你说你现在有很多的朋友
却再也不为那些事忧愁
你问我几时能一起回去
看看我们的宿舍我们的过去
你刻在墙上的字依然清晰
从那时候起就没有人能擦去
睡在我上铺的兄弟
睡在我寂寞的回忆
你曾经问我的那些问题
如今再没人问起
分给我烟抽的兄弟
分给我快乐的往昔
你曾经问我的那些问题
如今再没人问起
如今再没人问起
如今再没人问起
Ingediend door SiegfriedC op 2021-07-24
Vertaling
Brother who slept in my upper berth
Brother who slept in my upper berth,
Soundless and silent you.
Those questions you asked me
Have never come up so far.
You shared cigarettes with me, bro
You shared the happy yore with me.
You never guessed the coin in my hand
Shaking head, saying it was a conundrum.
Your letter is becoming more and more polite,
Mentioning no words about love.
You said you have a lot of friends now,
And don't worry about those any longer.
Brother who slept in my upper berth,
Now sleeping in my lonely memory.
The girl you used to mention in those days
Did she give you her hairband?
You said, whenever you turn back to the red sunset,
Whenever you hear the evening bell ring,
All the past moments come up
In your heart too late to be sad.
Your letter is becoming more and more polite,
Mentioning no words about love.
You said you have a lot of friends now,
And don't worry about those any longer.
You asked me when we go back together
To our dorm to see our past.
The words you engraved on the wall are still clear
No one can erase them since then.
Brother who slept in my upper berth,
Now sleeping in my lonely memory.
Those questions you asked me
Have never come up so far.
You shared cigarettes with me, bro
You shared the happy yore with me.
Those questions you asked me
Have never come up so far.
Have never come up so far.
Have never come up so far.
bedankt! ❤ | ||
1 keer bedankt |
Over de bedankjes:
Gasten hebben 1 keer bedankt
Ingediend door SiegfriedC op 2021-07-24
Laatst bewerkt door SiegfriedC op 2021-07-25
✕
Wil je alsjeblieft "睡在我上铺的兄弟" vertalen?
Collecties met "睡在我上铺的兄弟"
1. | Campus Folk in Chinese |
Gegeven reacties
- login of registreer om te reageren
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Sta achter Oekraïne!
Over de vertaler:
Kein Krieg!
Naam: Siegfried C
Rol: Guru
Bijdragen:2246 vertalingen, 39 transliteraties, 599 nummers, 2 collections, 4930 keer bedankt, heeft 161 vertaalverzoeken voltooid, heeft 61 leden geholpen, heeft 2 maal een transcriptie gemaakt, heeft 29 idiomen geplaatst, heeft 47 idiomen uitgelegd, heeft 157 reacties geplaatst, heeft 208 annotaties geplaatst
Homepage: lyricstranslate.com/en/sig-c-lyrics.html
Talen: moedertaal Chinees, vloeiend Chinees (Kantonees), Engels, Chinese (Classical Chinese), gevorderd Frans, Duits, Japans, halfgevorderd Russisch, Spaans, beginnend Nederlands, Esperanto, IJslands, Latijn
By Siegfried C