Reclame

Si tan solo (Roemeens vertaling)

Spaans
Spaans
A A

Si tan solo

Si tan sólo tuviera cerca de mí su caricia
Como a la tierra el aire se la da
la realidad de su persona, me haría más alegre,
me alejaría del sentido que me llena de gris
Nada ya sería en mi tan hondo, tan hondo, tan final.
 
Pero ¡cómo le explico mi necesidad enorme de ternura!
Mi soledad de años
Mi estructura inconforme
por inarmónica
por inadaptada
 
Yo creo que es mejor irme, irme y no escaparme.
Que todo pase en un instante
Ojalá.
 
Toegevoegd door viuviu op Vrij, 05/12/2008 - 12:28
Laatst bewerkt door malucamaluca op Zat, 24/02/2018 - 03:23
Roemeens vertalingRoemeens (poëtisch)
Align paragraphs

Dacă aș ...

Dacă aș fi avut lângă mine măcar mângâierea lui
Precum uscatul are mângâierea aerului în amurg
realitatea persoanei lui m-ar face mai fericită
m-ar îndepărta de simțirea care mă umple de tristețe
Nimic nu va fi în mine atât de adânc, atât de adânc, atât de sfârșit
 
Dar cum să-i explic enorma mea nevoie de tandrețe!
Singurătatea mea de ani de zile
Structura mea neconformistă,
nearmonioasă,
neadaptabilă.
 
Cred că este mai bine să mergi, să mergi și să nu fugi.
Că în viață totul se întâmplă într-o clipă...
Trebuie să ai speranță...1
 
Bedankt!
thanked 2 times
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Toegevoegd door ioan.transylvaniaioan.transylvania op Zon, 20/06/2021 - 01:44
Laatst bewerkt door ioan.transylvaniaioan.transylvania op Ma, 19/07/2021 - 11:23
Comments van auteur:

Pentru cei ce iubesc poezia Fridei Kahlo ...
Dacă aș... | Si tan solo

Ioan ... din Transylvania... (inima Apusenilor, poalele Făgărașului, Timișoara, Sibiu, .... Dunărea, ... Canada)

Reacties
ioan.transylvaniaioan.transylvania    Zon, 20/06/2021 - 01:43

Pentru cei ce iubesc poezia Fridei Kahlo ...
Dacă aș... | Si tan solo

ioan.transylvaniaioan.transylvania    Zon, 20/06/2021 - 13:00

Hi korusmax,

The sound in the link you provided is not so good... it is very hard to understand. Do you have the lyrics in Romanian? I do not understand a few lines. Here is what I could get from this recording. The question mark lines are the lines I could not understand. I will not publish it because the lyrics is not complete.

unu, doi, trei, patru,
batem gongul ca la teatru
cinci, șase, șapte, opt,
????

nine, șapte, unu, doi,
faceți toți la fel ca noi

dă din coda dă din solzi
????

la, la, la, laaa,
la, la, la, laaa,
la, la, la, laaa,
la, la, la, laaa,

unu, doi, trei, patru,
batem gongul ca la teatru
cinci, șase, șapte, opt,
????

nine, șapte, unu, doi,
faceți toți la fel ca noi

dă din coda dă din solzi
????

viața în acvariu

ioan.transylvaniaioan.transylvania    Ma, 21/06/2021 - 23:56

Hi korusmax,

Please note that the English translation of your request is completed.

Read about music throughout history