Very good translation, there are a couple of things I wanted to add that you might find useful, see below:
- Wer - This is german nominative so cannot be translated to 'whom' as this is a dativ construct. In this case it refers to 'der Tag'. So it translates to 'when' i.e. 'There comes a day she has to make a decision, when she [decides to | will] wake from her childhood dream'. That is quite tricky.
- "Bisher hat dich nur dein Freund, der Wind, geküsst" is translated as "Only your friends, the wind, has kissed you so far" - "Dein Freund" is singular and therefore translates to "friend" in english.
- "Doch sie weiß bis heute nicht, wonach" - This is another tricky one and I am not 100% sure myself but I think this would be translated as "But she doesn't know until now, what it is she is seeking [yearning for]". I think the 'wonach' refers to the yearning.
Other than that though, great job!
Deutsche Version von "Seven Tears" (Goombay Dance Band).