Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Sta achter Oekraïne!
  • Séverine

    Sieben Tränen → Engels vertaling

Deel
Lettertypegrootte
Proeflezing gevraagd
Originele teksten
Swap languages

Sieben Tränen

Sieben Tränen muss ein Mädchen weinen
Sieben Tränen auf dem Weg zur Frau
Kommt der Tag, dann muss sie sich entscheiden
Wer sie weckt aus ihrem Kindertraum
 
Hör' den Wind, wie er singt
Du kennst ihn wie einen alten Freund
Denn er hat schon oft mit dir geträumt
Nacht für Nacht liegst du wach
In dir spürst du, was du noch nicht kennst
Ein Gefühl, das traurig macht und brennt
 
Sieben Tränen muss ein Mädchen weinen
Sieben Tränen auf dem Weg zur Frau
Kommt der Tag, dann muss sie sich entscheiden
Wer sie weckt aus ihrem Kindertraum
 
Das Gefühl tief in ihr, das heißt Sehnsucht
Doch sie weiß bis heute nicht, wonach
Bis sie merkt, dass sie noch viel verstehen muss
Da vergeht noch manche Sommernacht
 
"Da stehst du nun, und du weißt nicht, woran du bist
Bisher hat dich nur dein Freund, der Wind, geküsst
Nacht für Nacht liegst du nun wach
Und in dir spürst du, was du noch nicht kennst
Ein Gefühl, das traurig macht und zugleich brennt"
 
Sieben Tränen muss ein Mädchen weinen
Sieben Tränen auf dem Weg zur Frau
Kommt der Tag, dann muss sie sich entscheiden
Wer sie weckt aus ihrem Kindertraum
 
Das Gefühl tief in ihr, das heißt Sehnsucht
Doch sie weiß bis heute nicht, wonach
Bis sie merkt, dass sie noch viel verstehen muss
Da vergeht noch manche Sommernacht
 
Sieben Tränen muss ein Mädchen weinen
Sieben Tränen auf dem Weg zur Frau
Kommt der Tag, dann muss sie sich entscheiden
Wer sie weckt aus ihrem Kindertraum
 
Vertaling

Seven Tears

A girl must cry seven tears
Seven tears on the way of becoming a woman
When the day comes, she has to make a decision
When she decides to wake from her childhood dream
 
Listen to the wind, how it sings
You know him like an old friend
'Cause it has already often dreamt together with you
Night after night you lie awake
Inside you feel, what you still don't know
A feeling that makes you sad and burns you
 
A girl must cry seven tears
Seven tears on the way of becoming a woman
When the day comes, she has to make a decision
When she decides to wake from her childhood dream
 
The feeling deep inside her, that's called yearning
But she doesn't know until now, what it is she is yearning for
Until she realizes she still needs a lot of to understand
There go many summer nights
 
"There you stand, and don't know what you are
Only your friend, the wind, has kissed you so far
Night after night you lie awake
Inside you feel, what you still don't know
A feeling that makes you sad and burns you at the same time"
 
A girl must cry seven tears
Seven tears on the way of becoming a woman
When the day comes, she has to make a decision
When she decides to wake from her childhood dream
 
The feeling deep inside her, that's called yearning
But she doesn't know until now, what it is she is yearning for
Until she realizes she still needs a lot of to understand
There go many summer nights
 
A girl must cry seven tears
Seven tears on the way of becoming a woman
When the day comes, she has to make a decision
When she decides to wake from her childhood dream
 
De auteur van de vertaling heeft om een proeflezing gevraagd.
Dit betekent dat hij/zij graag correcties, suggesties etc over de vertaling ontvangt.
Als je de beide hier gebruikte talen beheerst, ben je van harte welkom om hieronder in een reactie commentaar te geven.
Gegeven reacties
lukemedwaylukemedway    Zon, 01/10/2017 - 23:22

Very good translation, there are a couple of things I wanted to add that you might find useful, see below:

  1. Wer - This is german nominative so cannot be translated to 'whom' as this is a dativ construct. In this case it refers to 'der Tag'. So it translates to 'when' i.e. 'There comes a day she has to make a decision, when she [decides to | will] wake from her childhood dream'. That is quite tricky.
  2. "Bisher hat dich nur dein Freund, der Wind, geküsst" is translated as "Only your friends, the wind, has kissed you so far" - "Dein Freund" is singular and therefore translates to "friend" in english.
  3. "Doch sie weiß bis heute nicht, wonach" - This is another tricky one and I am not 100% sure myself but I think this would be translated as "But she doesn't know until now, what it is she is seeking [yearning for]". I think the 'wonach' refers to the yearning.

Other than that though, great job!

ExtremelyCoolExtremelyCool
   Di, 03/10/2017 - 17:55

Thank you very much! That "friends" was a typo (luckily) haha!