Sil Baştan (Duits vertaling)

Advertisements
Duits vertaling

Sil Bastan

Versions: #1#2
Sag Liebster,bist du stark genug um eine winzige Perle im tiefen Ozean zu suchen?
Bist du mutig geneug,um mit mir immer noch über die Liebe zu sprechen_
Sag mein Geliebter,kann es sein daß das Leben mit uns ein Spiel spielt?
Müde wie du wirkst,kann es sein daß deine Gefühle verwirrt sind?
 
Lösche alles und fange von von vorne an,manchmal muß man bei von ganz von vorne beginnen
Lösche alles.in der Liebe mu0 man manchmal alles vergessen
 
Als ob heute mein letzer Tag wäre,möchte ich mein Leben voll auskosten
und im Vorrübergehen alles begrüßen was mir begegnet
 
Lösche alles und fange von vorne an,manchmal muß man ganz von vorne beginnen
Lösche alles,in der Liebe muß man manchmal alles vergessen
 
Toegevoed door Melek op Woe, 21/07/2010 - 22:05
Turks

Sil Baştan

Reacties
Melek    Do, 22/07/2010 - 16:50

Wenn du deine Frage in einem ganzen Satz vielleicht formulieren kannst..könnte ich dir auch antworten....

Mauler    Do, 22/07/2010 - 21:11

Aus dem Text schließe ich, dass es sich nicht um einen Eigennamen handelt, daher wäre es sinnvoll den Titel mit zu übersetzen, lieber Engel :-)

Melek    Vrij, 23/07/2010 - 09:17

Und ich schließe aus deinem wohlformuliertem Satz daß du ... .. . .. A.Türkisch verstehst...und B. aus dem von mir übersetztem Refrain der ja gleichlautend mit dem Titel ist,den Titel verstehen kannst...oder sollte ich mich da irren? Wink smile

Melek    Vrij, 23/07/2010 - 09:54

Aber ok..dann machen wir mal einen passenden Titel draus und nennen es..." Fange noch mal von Anfang an neu an|'...ach da lobe ich mir das Türkische...2 Wörter reichen! Regular smile

Mauler    Zat, 24/07/2010 - 11:07

LOL - ich glaube im Deutschen wäre es mit einem Wort getan: "Neuanfang" ; ich kann kein Türkisch, aber was nicht ist kann ja noch werden...