-
Сјећаћу се палих другова [Нека љути бој се бије] → Spaans vertaling
2 vertalingenEngels, Spaans
✕
Proeflezing gevraagd
Originele teksten
Сјећаћу се палих другова [Нека љути бој се бије]
Па нека љути бој се бије,
Српски барјак вије
За слободу Крајине.
(×2)
Сложно, српски народе!
Душмани ми душу ранили,
Најмилије ватром палили,
Ал' не знају да из мене ватра излеће;
Кад затреба за слободу Србин умријеће.
Ал' не знају да из мене ватра излеће;
Кад затреба за слободу Србин умријеће.
Па нека љути бој се бије,
Српски барјак вије
За слободу Крајине.
(×2)
Сложно, српски народе!
Сјећаћу се својих другова
Свих Драгана, Саша, Синиша,
Сви хероји што су пали,
За слободу живот дали,
Ова земља не заборавља.
Сви хероји што су пали,
За слободу живот дали,
Ова земља не заборавља.
Па нека љути бој се бије,
Српски барјак вије
За слободу Крајине.
(×2)
Сложно, српски народе!
Ingediend door Grobarka001 op 2021-02-23
Laatst bewerkt door Grobarka001 op 2021-05-02
Vertaling
Recordaré a mis amigos caídos
Pues, que se libre una dura batalla,
Que se ondee la bandera serbia,
Por la libertad de Krajina.
(×2)
Todos unidos, pueblo serbio!
Los enemigos me hirieron el alma,
Con fuego redujeron a cenizas lo que más quería,
Pero lo que no saben es el fuego que saldrá de mí;
Cuando hace falta, el serbio da la vida por la libertad.
Pero lo que no saben es el fuego que saldrá de mí;
Cuando hace falta, el serbio da la vida por la libertad.
Así que, que se libre una dura batalla,
Que se ondee la bandera serbia,
Por la libertad de Krajina.
(×2)
Todos unidos, pueblo serbio!
Recordaré a mis amigos
A todos los Dragan, Saša y Siniša...
A todos los héroes que cayeron,
A aquellos que dieron sus vidas por la libertad,
Este país no los olvida.
A todos los héroes que cayeron,
A aquellos que dieron sus vidas por la libertad,
Este país no los olvida.
Así que, que se libre una dura batalla,
Que se ondee la bandera serbia,
Por la libertad de Krajina.
(×2)
Todos unidos, pueblo serbio!
bedankt! ❤ | ||
Ingediend door Grobarka001 op 2021-05-12
Laatst bewerkt door Grobarka001 op 2021-07-11
Toelichting van de vertaler:
Canción dedicada a los caídos del ejército de la República Srpska (VRS) en el frente de Bosanska Krajina.
Interpretación: orquesta de la 16°a brigada motorizada de Krajina, 1°er Cuerpo de Krajina del VRS.
En el vídeo, imágenes del las Águilas del Monte Grmeč, unidad de choque especializada de reconocimiento y sabotaje del 2°do Cuerpo de Krajina del VRS.
✕
Gegeven reacties
- login of registreer om te reageren
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Sta achter Oekraïne!
Over de vertaler:
Оркестар 16. Крајишке бригаде, 1. КК
--
На сликама видео снимка, припадници одреда Орлови Грмеча, 2. К.К