-
Soneto LXVI → Arabisch vertaling
✕
Proeflezing gevraagd
Originele teksten
Soneto LXVI
No te quiero sino porque te quiero
y de quererte a no quererte llego
y de esperarte cuando no te espero
pasa mi corazón del frío al fuego.
Te quiero sólo porque a ti te quiero,
te odio sin fin, y odiándote te ruego,
y la medida de mi amor viajero
es no verte y amarte como un ciego.
Tal vez consumirá la luz de Enero,
su rayo cruel, mi corazón entero,
robándome la llave del sosiego.
En esta historia sólo yo me muero
y moriré de amor porque te quiero,
porque te quiero, amor, a sangre y fuego.
(1959)
Ingediend door tsitpirc op 2015-01-11
Vertaling
سوناتا 66
أنا لا أحبك إلا لأني أحبك؛
أتحول من حبك إلى عدم حبك،
من انتظارك إلى عدم انتظارك
قلبي يتحرك من برد إلى نار.
أحبك أنت وحدك لأنك أنت هي من أحب؛
أكرهك بعمق، وفي كرهي لك
أنحني لك، ومقياس حبي المتقلب لك
هو أنني لا أراك بل أحبك حبا أعمى.
ربما يستهلك ضوء كانون الثاني قلبي
قلبي بشعاعه الشرير
مختلسا مفتاحي إلى الهدوء الحقيقي.
في هذا الجزء من القصة أنا الذي
أموت، الوحيد الذي أموت،
وسوف أموت بسبب الحب لأني أحبك،
لأَني أحبك يا حبي بالنار والدم.
(1959)
bedankt! ❤ | ||
1 keer bedankt |
Over de bedankjes:
LT-lid | verstreken tijd |
---|---|
Gast | 5 jaar 3 maanden |
Ingediend door Gast op 2018-12-20
Laatst bewerkt door Anna gül op 2019-02-03
Collecties met "Soneto LXVI"
1. | Pablo Neruda - Cien sonetos de amor |
Pablo Neruda: Top 3
1. | Soneto XVII |
2. | Poema 20 |
3. | No culpes a nadie |
Gegeven reacties
- login of registreer om te reageren
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Sta achter Oekraïne!
Pablo Neruda, 1904-1973