Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Sta achter Oekraïne!
Deel
Lettertypegrootte
Originele teksten
Swap languages

Sonnet 66

Tired with all these, for restful death I cry,
As, to behold desert a beggar born,
And needy nothing trimm'd in jollity,
And purest faith unhappily forsworn,
And guilded honour shamefully misplaced,
And maiden virtue rudely strumpeted,
And right perfection wrongfully disgraced,
And strength by limping sway disabled,
And art made tongue-tied by authority,
And folly doctor-like controlling skill,
And simple truth miscall'd simplicity,
And captive good attending captain ill:
Tired with all these, from these would I be gone,
Save that, to die, I leave my love alone.
 
Vertaling

Shakespeare Sonnet 66

Van alles moe, bid ik de dood om rust.
Ik zie verdienste, die in lompen gaat,
En d'onnut die in weelde zich verlust,,
En meineed die de reinste trouw verraadt,
En maagdelijke onschuld ruw verkracht,
En hoogste eer betoond onwaardigheid,
En 't zuiverst recht in ongena gebracht,
En sterkte zwak gemaakt door lam beleid,
En kunst tot zwijgen door gezag gedoemd,
En dwaasheid die de wijsheijd lessen geeft,
En simp'le waarheid simpelheid genoemd,
En 't goed dat kwaad tot strenge meester heeft.
Moe van dit alles ging ik gaarne heen,
Bleef door mijn dood mijn liefste niet alleen.
 
Gegeven reacties