Reclame

Sou Dessas (Duits vertaling)

  • Artiest: Valesca Popozuda (Valesca Reis Santos)
  • Nummer: Sou Dessas 2 vertalingen
  • Vertalingen: Duits, Engels
Proeflezing gevraagd
Duits vertalingDuits
A A

Ich bin eine von denen

Ich bin eine von denen, die dir direkt ins Gesicht sagen, was sie denken
Ich bin eine von denen, die eine Beleidigung niemals einfach einsteckt
Ich bin eine von denen, die wenn nötig auch mal laut werden
Ich bin eine von denen, die ordentlich austeilen können ohne aus den Highheels zu steigen
 
Ich bin eine von denen, die sich schick machen nur um zu provozieren
Ich bin eine von denen, die ab und zu gerne etwas aushecken
Manchmal nehm' ich ein kleines Etwas, nur um locker zu werden
Ich werd dir zeigen, wie man spielt, wenn du spielen willst
 
Und wenn du willst, geb ich es dir, wenn ich will werde ich es dir geben,
Ein bisschen moralische Unterstützung, aber du darfst dich nicht in mich verlieben
Und wenn du willst, geb ich es dir, wenn ich will werde ich es dir geben,
Ein bisschen moralische Unterstützung, aber du darfst dich nicht in mich verlieben
 
Ich bin eine von denen, die machen
Ich bin eine von denen, die dich auf die Schippe nehmen
Ich bin eine von denen, die dran bleiben und die gerne...
 
Toegevoed door malucamaluca op Woe, 24/06/2015 - 06:25
Laatst bewerkt door malucamaluca op Zat, 27/06/2015 - 16:23
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
PortugeesPortugees

Sou Dessas

Meer vertalingen van Sou Dessas
Duits maluca
Valesca Popozuda: Top 3
Reacties
carneirocarneiro    Zat, 27/06/2015 - 12:43

Oi Maluca a tua tradução está boa,
eu vi duas frases que penso que poderão não estar corretas,
uma delas é (nunca levou desaforo para casa )isso no Português europeu
significa (Ich lass mich den Mund nicht verbieten,oder ich lass mich doch nicht verarschen )
Não precisa de ser nenhuma dessas frases, apenas com um sentido igual .

(Dar Moral =Stimmung, oder Zuversicht ,machen, geben ,oder so ähnlich )

(Gamar )é um pouco complicado no Português Europeu,quer dizer (Stehlen- abzocken) ,a traducão seria correta ,mas no Brasil quer dizer ,(Gern haben, mögen, interessiert sein, como o texto é Brasileiro penso que seria mais correto

Regular smile LG

malucamaluca    Zat, 27/06/2015 - 16:20

Obrigada, carneiro. Sim, com esses frases eu tinha problemas...