Reclame

The Sound of Silence (Duits vertaling)

  • Artiest: Simon & Garfunkel (Paul Simon & Art Garfunkel )
  • Ook uitgevoerd door: Garou, J2, Nouela
  • Nummer: The Sound of Silence 68 vertalingen
  • Vertalingen: Gotisch, Albanees, Arabisch, Azeri, Bosnisch, Bulgaars, Chinees, Duits #1, #2, #3, #4, #5, Esperanto, Estisch, Fins, Frans #1, #2, #3, Greek (Ancient), Grieks #1, #2, #3, #4, #5, #6, Hebreeuws, Hongaars #1, #2, #3, Italiaans #1, #2, #3, #4, Japans, Kroatisch #1, #2, Macedonisch, Nederlands #1, #2, Oekraïens #1, #2, #3, #4, Perzisch #1, #2, Pools, Portugees, Roemeens #1, #2, Russisch #1, #2, #3, #4, Servisch #1, #2, #3, Sloveens, Spaans, Tsjechisch, Turks #1, #2, #3, #4, #5, #6, Wit-Russisch, Zweeds #1, #2
  • Verzoeken: Kazak
Duits vertalingDuits
A A

Klang der Stille

Versions: #1#2#3#4#5
Hallo Dunkelheit, mein alter Freund1
Ich bin gekommen, um wieder mit dir zu reden,
denn eine Vision, die mich sanft beschlich,
hinterließ ihre Saat, während ich schlief
Und diese Vision, die in mein Hirn eingepflanzt wurde,
ist noch immer da,
im Klang der Stille
 
In ruhelosen Träumen ging ich allein
durch enge Straßen aus Pflasterstein
Unter dem Nimbus einer Straßenlaterne
wandte ich dem Kalten und Feuchten den Rücken2 zu,
als meine Augen vom Aufblitzen eines Neonlichts durchbohrt wurden,
das die Nacht zerschnitt
und den Klang der Stille berührte3
 
Und im nackten Licht sah ich
zehntausend Leute, vielleicht mehr
Leute, die redeten, ohne zu sprechen
Leute, die hörten, ohne zuzuhören
Leute, die Lieder schreiben, die niemals Stimmen teilen4 werden...
Und niemand wagte es,
den Klang der Stille zu stören.
 
"Narren", sagte ich, "ihr wisst nicht,
dass Stille wie ein Krebsgeschwür wächst."
"Hört meine Worte, auf dass ich euch lehren kann,
ergreift meine Arme, auf dass ich euch erreichen kann."
Doch meine Worte fielen wie stille Regentropfen
und hallten in den Brunnen der Stille wider.
 
Und die Leute beugten sich nieder und beteten
zu dem Neongott, den sie gemacht hatten.
Und das Zeichen ließ sein Warnsignal
in den Worten, die es bildete, aufblinken.
Und die Zeichen sagten: "Die Worte der Propheten
sind auf U-Bahn-Mauern
und Mietshäuser geschrieben,
und werden im Klang der Stille geflüstert."
 
  • 1. oder "meine alte Freundin"
  • 2. wörtl. "meinen Kragen"
  • 3. oder "und (ich) berührte den Klang der Stille"
  • 4. im Sinne von "gemeinsam singen"
Copyright license: You are allowed to republish this translation anywhere on the internet as long as you provide the URL of this page here on lyricstranslate.com as source beneath it and don't use the translation for commercial purposes. Please also drop me a message about it.
Toegevoed door ScieraSciera op Ma, 09/06/2014 - 08:36
Laatst bewerkt door ScieraSciera op Zat, 05/03/2016 - 09:41
5
Jouw beoordeling: None Average: 5 (1 vote)
EngelsEngels

The Sound of Silence

Please help to translate "The Sound of Silence"
Collections with "The Sound of Silence"
Reacties
ScieraSciera    Vrij, 04/03/2016 - 18:08

Thank you!

Hansi K_LauerHansi K_Lauer    Zat, 05/03/2016 - 04:15

Wenn du deinen Text schon überarbeitet hast,
dann möchte ich dich auf eine klitzekleine Kleinigkeit aufmerksam machen:

Ich hatte jetzt den Original-Songtext direkt von der Homepage von S&G hier 'reingestellt und im Vergleich zu dem, was vorher hier drin stand, hat sich eine Wortänderung ergeben:
Drittletzte Zeile:
Vorher:
"Are written on the subway walls"
Jetzt:
"Are written on subway walls"

Wink smile

ScieraSciera    Zat, 05/03/2016 - 09:41

Wirklich überarbeitet hatte ich nichts. Bloß eine andere Änderung hatte ich bereits bemerkt: "No one dare" (Konjunktiv) ist zu "No one dared" geworden - aber das verschwundene "the" ist mir entgangen.

Hansi K_LauerHansi K_Lauer    Zat, 05/03/2016 - 13:10

Nein, das war auch schon im vorangegangenen "O-Text" so.
Bei S&G steht es als "dare" aber ich habe mit meinem feinen Öhrchen Wink smile bei Paul Simon noch ein ganz leicht hörbares, angedeutetes "d" gehört, und habe mir erlaubt, es zu ergänzen, genauso wie das "s" bei grows (...cancer grow), das vorher auch schon da war.

Hansi K_LauerHansi K_Lauer    Zat, 05/03/2016 - 13:37

Uiii...
Wie peinlich!
Da habe ich mich aber selbst beluhrt!
Auf dem off. Text auf der Homepage von S&G steht "Are written on subway walls".
http://www.simonandgarfunkel.com/track/the-sound-of-silence-11/
Singen tun sie aber: "Are written on the subway walls"...
wie ich gerade gehört habe...
(It's such a tricky business...) s)

Was machen wir denn jetzt? :shy:

ScieraSciera    Zat, 05/03/2016 - 13:45

Normalerweise schreib ich entweder den offiziellen Text ins Textfeld und erwähne Unterschiede im Gesungenen in Fußnoten, oder umgekehrt.
Wenns nur ein paar Tippfehler sind, bei denen offensichtlich ist, dass es Tippfehler sind, korrigiere ich die und schreibe ins Kommentarfeld sowas wie "These are the official lyrics, taken from ..., but with some typos corrected".

art_mhz2003art_mhz2003    Do, 14/04/2016 - 11:06
Vote has been deleted.

so very nice song, many thanks of ur choice

ScieraSciera    Do, 14/04/2016 - 12:02

Thank you!

But, do you speak German at all? If you don't, then please don't rate this.

ScieraSciera    Do, 14/04/2016 - 12:41

Hallo.

Nun, wenn du mir beweisen kannst, dass du tatsächlich Deutsch kannst, dann darf deine Bewertung natürlich gerne bleiben.

art_mhz2003art_mhz2003    Vrij, 15/04/2016 - 11:13

Sie brauchen nicht meine Korrektur
Sie sind immer gut
:shy:

ScieraSciera    Vrij, 15/04/2016 - 12:07

Are you sure you know German? I didn't ask for a correction, and I used "du" towards you, so you shouldn't use "Sie" (it's normal on most German websites to use "du" towards each other).