Reclame

A těla žen jsou rozkošná a sladká (Russisch vertaling)

Tsjechisch
Tsjechisch
A A

A těla žen jsou rozkošná a sladká

A těla žen jsou rozkošná a sladká,
když mládí bouří v krvi bezcitné,
a cesta k nim je snadná tak a hladká. -
- A náhle srdce ze sna procitne.
 
- - Vzduch vlažný je a venku již se stmělo.
Mé mládí se mnou prudce hovoří.
Toužebným vzruchem chvěje se mé tělo. -
Ale mé srdce, ne, to nehoří.
 
Milenci spolu alejí jdou temnou.
Omamnou vůni vydechuje sad.
Snad našel bych tu, která šla by se mnou. -
Ne, neumím už ani lásku lhát.
 
Lži moje mrou, než byly vysloveny.
Pohledy lhavé duši pokoří.—
Mně stýská se po teplých loktech ženy -
Ale mé srdce, ne, to nehoří.
 
Toegevoegd door Кирилл Соколов 2021Кирилл Соколов 2021 op Woe, 21/07/2021 - 19:02
Russisch vertalingRussisch (equirhythmic, poëtisch, zingbaar)
Align paragraphs

Да, велико тел женских притяженье

Да, велико тел женских притяженье,
Без чувств играет молодая кровь,
И так легко прийти к их овладенью.
И сердце ото сна очнется вновь.
 
Вечерний воздух влажен, уж стемнело,
И молодость внутри меня кричит.
От возбуждения трепещет мое тело,
Но мое сердце… Сердце не горит.
 
Идут влюбленные, прикрывшись темнотою.
Дурман из сада в воздухе парит.
Какая-то, могла пойти со мною.
Но что влюблен, не стану делать вид.
 
Обманывать не буду, только взглядом.
Притворный взгляд – он душу покорит.
Мне хочется быть с женщиною рядом.
Но мое сердце… Сердце не горит.
 
Bedankt!
1 keer bedankt
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Toegevoegd door Кирилл Соколов 2021Кирилл Соколов 2021 op Zon, 01/08/2021 - 21:26
Reacties
Read about music throughout history