Reclame

Τέρεν μάνα μ' το παπόρ' (Teren mana m' to papor') (Grieks vertaling)

  • Artiest: Paradosiaká (Greek Traditional Songs) (Παραδοσιακά)
  • Nummer: Τέρεν μάνα μ' το παπόρ' (Teren mana m' to papor') 2 vertalingen
  • Vertalingen: Grieks, Russisch
Greek (Pontic)
A A

Τέρεν μάνα μ' το παπόρ'

Τέρεν μάνα μ’ το παπόρ’ ντ’ άσκεμα κουνίεται,
το σαρίν τ’ αρνί μ’ απέσ’ φοούμαι ‘κι εβρίεται.
 
Έλα έλα με τ’ εμέναν σο παπόρ’ και σην πατρίδαν,
σο παπόρ’ και σην πατρίδαν εκεί έχομεν ελπίδαν.
 
Τερώ-τερώ να ελέπω σε και φοούμαι γιαμ εχάθες,
εξέβα απάν’ και σο παπόρ’ κι εσύ πουθέν ‘κι εφάνθες.
 
Έλα έλα εσέν λέγω γιατί κάνεις με και κλαίγω,
γιατί κάνεις με και κλαίγω εσέν όλιον αραεύω.
 
Κουΐζω μάνα κουΐζω και τ’ αρνί μ’ χαπάρ’ ‘κι δίει με,
σην στράταν απάν’ εχάσα ατό τρανόν βρούλαν θα καίει με.
 
Έλα έλα με τ’ εμέναν σο παπόρ’ και σην πατρίδαν,
σο παπόρ’ και σην πατρίδαν εκεί έχουμε ελπίδαν.
 
Toegevoegd door Рафаэль ЛевкеРафаэль Левке op Vrij, 05/06/2020 - 23:59
Submitter's comments:

Οι Πόντιοι είναι όπως και οι υπόλοιποι Μικρα-Ασιάτες ένας ταλαιπωρημένος και χιλιο-βασανισμένος λαός. Η φρίκη της γενοκτονίας, της ξενιτιάς, της αποχώρησης, της απώλειας μεταδίδεται δυστυχώς αναλλοίωτη από γενιά σε γενιά μέσα από τραγούδια, μνήμες και ιστορικές αφηγήσεις. Αυτό το υπέροχο τραγούδι, πιθανώς προερχόμενο από τον Δυτικό ή Καππαδοκικό Πόντο περιγράφει γλαφυρά σε συγκινητικό και ανατριχιαστικό βαθμό μια από τις χιλιάδες ιστορίες ενός ανθρώπου που όπως φαίνεται έχασε την αγαπημένη του στον συνωστισμό καθώς φορτώνονταν στα καράβια για να αφήσουν μια για πάντα τις πατρογονικές τους εστίες και να κατευθυνθούν προς την μητροπολιτική Ελλάδα.

Grieks vertalingGrieks
Align paragraphs

Κοίτα μάνα μου το βαπόρι

Κοίτα μάνα μου το βαπόρι τι άσχημα που κουνιέται,
Το ξανθό το αρνί μου μέσα φοβάμαι δε θα βρεθεί.
 
Έλα έλα με εμένα στο βαπόρι και στην πατρίδα,
Στο βαπόρι και στην πατρίδα εκεί έχουμε ελπίδα.
 
Κοιτάζω, κοιτάζω να σε δω φοβάμαι μήπως χάθηκες
Ανέβηκα πάνω στο βαπόρι και εσύ πουθενά δε φάνηκες.
 
'Ελα έλα σου λέω γιατί με κάνεις και κλαίω,
Γιατί με κάνεις και κλαίω και όλο σε ψάχνω.
 
Φωνάζω μάνα φωνάζω και το αρνί μου χαμπάρι δε μου δίνει,
Στο δρόμο πάνω το έχασα, μεγάλη φλόγα θα με κάψει.
 
Έλα έλα με εμένα στο βαπόρι και στην πατρίδα,
Στο βαπόρι και στην πατρίδα εκεί έχουμε ελπίδα.
 
Bedankt!
thanked 1 time
Toegevoegd door notaprincess9notaprincess9 op Vrij, 12/06/2020 - 13:53
Added in reply to request by Рафаэль ЛевкеРафаэль Левке
Reacties
Read about music throughout history