Reclame

Tis the last rose of summer (Servisch vertaling)

  • Artiest: Renée Fleming (Renée Lynn Fleming)
  • Nummer: Tis the last rose of summer 2 vertalingen
  • Vertalingen: Duits, Servisch
Engels

Tis the last rose of summer

Tis the last rose of summer,
Left blooming alone,
All her lovely companions
Are faded and gone.
No flower of her kindred
No rosebud is nigh
To reflect back her blushes,
Or give sigh for sigh.
 
I'll not leave thee, thou lone one,
To pine on the stem,
Since the lovely are sleeping,
Go, sleep thou with them
Where thy mates of the garden
Lie scentless and dead.
 
So soon may I follow
When friendships decay;
And from love's shining circle
The gems drop away
When true hearts lie wither'd
And fond ones are flow'n
Oh! Who would inhabit
This bleak world alone? (2x)
 
Toegevoed door Natur ProvenceNatur Provence op Zat, 13/07/2019 - 20:03
Servisch vertalingServisch
Align paragraphs
A A

Последња ружа лета

Последња је ружа лета
остала да цвета сама.
Све су њене љупке дрўге
избледеле и нестале.
Нема цвета њене врсте
нит' пупољка сличног нй,
кој' би такву румен узвратио
ил' на уздах уздахом одговорио.
 
Оставит' те нећу, ти самотна,
да тугујеш на петељци.
Јер све што је љупко спава,
иди и ти спат са њима.
Зато нежно разастирем
латице ти по кревету,
где из баште твоје дрўге
леже мртве, без мириса.
 
Тако и ја ћу их пратит'
када пријатељства иструну
и кад из љубави сјајног прстена
поиспада драго камење.
Када срца што се воле
једног дана сва стану
и сви што су драги нестану,
о, ко ће тада остати
на том свету суморном?
 
(превео Гаврило Дошен)
 
Toegevoed door Gavrilo DošenGavrilo Došen op Ma, 15/07/2019 - 21:33
Comments van auteur:

Песма Томаса Мура

Meer vertalingen van Tis the last rose of...
Renée Fleming: Top 3
Reacties