Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Sta achter Oekraïne!
Deel
Lettertypegrootte
Vertaling
Swap languages

Ça aussi, ça va passer

Tu sais que tu ne peux pas te laisser abattre
Tu ne peux pas porter ce poids mort partout
S'il n'y a pas grand chose à trimballer
Mieux vaut toucher le sol en courant
Quand vient le matin
Quand vient le matin
Tu ne peux empêcher ces gamins de danser
Pourquoi le voudrais-tu ?
Surtout quand tu as les tiens
Car si ton esprit et tes genoux se figent
Ne t'en prends pas aux gamins
Quand vient le matin
Quand vient le matin
Quand vient le matin
Quand vient le matin
Quand vient le matin
Quand vient le matin
Laisse tomber
Ça aussi, ça va passer
Laisse tomber
Ça aussi, ça va passer
Tu sais que tu ne peux pas te laisser abattre
Non, tu ne peux pas te laisser abattre
Laisse tomber
Ça aussi, ça va passer
Quand vient le matin
Quand vient le matin
Quand vient le matin
Quand vient le matin
 
Originele teksten

This Too Shall Pass

Klik om de originele tekst te zien. (Engels)

Gegeven reacties
mbgmbg    Zon, 27/02/2011 - 18:10

Excellent, sauf sur un point : 't'enfuir quand tu touches le fond' ne va pas. L'expression anglaise fait référence à la formule 'to hit the ground running' = toucher le sol en courant ; être immédiatement opérationnel, dans l'argot des affaires. Ici, Better run like hell when you hit the ground > Tu ferais bien de courir comme un dératé dès que tu touches le sol/d'emblée / T'as intérêt à mettre les bouts sans attendre