Ondagordanto

Ondagordanto
Ondagordanto
Lid geworden op:
19.12.2014
Rol:
Redacteur
punten:
21227
Lintjes:
Interface-vertalerInterface-vertaler
Top Collector 2021Top Collector 2021
Bijdragen:
1299 vertalingen, 7 transliteraties, 5919 nummers, 153 collecties, 4811 keer bedankt, heeft 32 vertaalverzoeken voltooid, heeft 23 leden geholpen, heeft 160 maal een transcriptie gemaakt, heeft 3 idiomen geplaatst, heeft 2 idiomen uitgelegd, heeft 588 reacties geplaatst, heeft 6 annotaties geplaatst

K štěstí často vedou cesty klikaté.

Over mij

(Last update on the description: 9th of July 2024)

Bigger collections I'm slowly but surely working on (I list them here mostly for my own convenience):

Other collections (I need to update them, but I'm too lazy to do it currently):

About me:

Languages and music have been my passion ever since I was a child. Using my knowledge of them in order to make lyrics accessible in other languages brings me a lot of spiritual pleasure and satisfaction. It's both a process of spiritual self-enrichment and a way of being useful to other people.

I'm quite meticulous in terms of typography, grammar and punctuation. I respect the rules and particularities of every language, hence I do my best to put them into practice (provided the rules are clear enough for me to understand). Of course, I'm by no means flawless, so if you think I've made a mistake somewhere, please do notify me.

Also, please be aware that I do not take requests for translating lyrics. Although I've done it a few times in the past, I think that translating something I wouldn't really like myself doesn't feel like honest work, so I decided to limit myself to publishing translations of lyrics that I personally like.

About the languages I've selected as being fluent in, and the ones selected as studied:

I have studied a lot of languages out of pure interest over the years – even such which I haven't selected. However, I don't have a set goal such as becoming fluent in any of them in order to talk with other people – at least at this point of my life. I prefer understanding a language when it's written or spoken, but not necessarily being able to speak it.

This is the reason why I don't consider myself fluent in any language besides my native Bulgarian. Yet, I've chosen English, Italian, French and Esperanto rather as the ones I feel most confident to both use and work with. I'm able to speak, as well as translate both from and into these languages. My priority, however, remains translating lyrics into Bulgarian.

As for the ones I've selected as studied, I can understand them at different rates, depending on their proximity to other languages I'm better at. For the sake of clarity, here is a small list concerning my proficiency:

  • Languages I understand well, but still need to practise more (and do so): Croatian1, Czech, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovak;
  • Languages I understand less well and still need a dictionary or a grammar reference for: German, Greek, Hungarian, Japanese, Swedish, Turkish;
  • Other languages I'm interested in and come back to every once in a while: Arabic (both Modern Standard and some of the dialects, mostly Lebanese at this point), Finnish, (Modern) Hebrew, Latvian, Lithuanian, Slovenian;
  • Languages I have studied before, but don't use at all: Hindi, Swahili.

Shortcuts for symbols I often use, but don't have on my keyboard:

  • (Ellipsis as a single symbol);
  • „” (Quotation marks type 99-99) – for Croatian, Polish and Romanian;
  • (Arrow pointing to the right) – I use it when notifying translators about the changes I've applied to the source lyrics or when suggesting any improvements;
  • Āā, Ēē, Īī, Ōō, Ūū (Latin vowels with macrons) – for rōmaji transcriptions of titles or lyrics;
  • А̀а̀, Ъ̀ъ̀, О̀о̀, У̀у̀, Ѐѐ, Ѝ, Ю̀ю̀, Я̀я̀ (Cyrillic vowels and semivowels with grave accents) – for indicating stressed syllables in Bulgarian when needed;
  • Ǎǎ (Latin Aa with caron) – for transliterating the letter Ъъ in Bulgarian titles;
  • Œœ – for French;
  • Ăă, Șș, Țț – for Romanian;
  • , İ, Ğğ, Şş – for Turkish;
  • Ёё, (Em dash) – for Russian;
  • Đđ – for Croatian.
  • 1. I'm concentrated on Croatian by default, but may translate Serbian songs sometimes as well.
Talen
Moedertaal
Bulgaars
Vloeiend
Engels, Esperanto, Italiaans, Frans
Gevorderd
Pools, Portugees, Roemeens, Russisch, Slovaaks, Kroatisch, Tsjechisch
Halfgevorderd
Grieks, Duits, Turks, Japans
Beginnend
Arabisch, Volapük, Hebreeuws, Sanskriet, Hongaars, Zweeds

1299 vertalingen geplaatst door Ondagordanto, 7 transliterations posted by Ondagordanto DetailsAlle vertalingen

gesorteerd op
Vertaling
Talen
Info
Mirabela Dauer
Roemeens → Bulgaars
Favorieten1  
Marcela Králová
Tsjechisch → Bulgaars
  
Olga Pīrāgs
Russisch → Bulgaars
  
Irena Jarocka
Pools → Bulgaars
  
Radoy Ralin
Bulgaars → Volapük
  
Rositsa Bordzhieva
Bulgaars → Esperanto
  
Rositsa Bordzhieva
Bulgaars → Italiaans
  
Margarita Goranova
Bulgaars → Esperanto
  
Margarita Goranova
Bulgaars → Italiaans
Favorieten1  
Pasha Hristova
Bulgaars → Esperanto
Favorieten1  
Pasha Hristova
Bulgaars → Italiaans
  
Milva
Italiaans → Bulgaars
  
Ditka Haberl
Sloveens → Bulgaars
  
Ksenija Erker
Kroatisch → Bulgaars
  
Ksenija Erker
Kroatisch → Bulgaars
  
Ksenija Erker
Kroatisch → Bulgaars
  
Ksenija Erker
Kroatisch → Esperanto
  
Mina
Italiaans → Bulgaars
  
Irena Jarocka
Pools → Bulgaars
  
Hana Zagorová
Tsjechisch → Bulgaars
  
Patty Pravo
Italiaans → Bulgaars
  

Pages