Pietro Lignola

afbeelding van Pietro Lignola
Lid geworden op:
11.11.2017
Rol:
Super Member
Punten:
19623
Badges:
Top Contributor 2019Top Contributor 2019
Contributions:
2798 vertalingen, 1686 keer bedankt, heeft 27 verzoeken voltooid heeft 13 leden geholpen, added 42 idioms, explained 47 idioms, left 303 comments
Interesses

Amo coltivare le piante sul balcone e nella veranda di casa mia. Pratico il gioco del bridge a livello agonistico. Sono opinionista di un quotidiano cittadino. Ho due gatti: Paolo (è mio) e Penelope (è di mia moglie); bado loro (ma soprattutto a Paolo) cibandoli e coccolandoli. Amo la musica classica e la canzone napoletana dei secoli passati, fino a Renato Carosone.

Over mijzelf

Sono nato a Napoli, quartiere Chiaia, il 29 novembre del 1934. Vivo con la mia seconda moglie. Ho tre figli e tre nipoti dello stesso figlio. Sono andato in pensione dopo cinquant'anni e otto mesi di lavoro effettivo, prevalentemente in materia penale: sono stato, negli ultimi quindici anni di attività lavorativa, Presidente di Corte d'Assise e poi di Corte d'Assise d'Appello. Ho pubblicato alcuni volumetti, fra cui la traduzione in lingua napoletana di "The Taming of the Shrew" ('A zita ntussecosa e 'o massaro tuosto), commedia che è stata più volte rappresentata in teatro. Ho scritto altri lavori teatrali e diretto una compagnia, nella quale ho lavorato come regista e attore.

Talen
Moedertaal
Italiaans, Napolitaans
Vloeiend
Engels, Latijn
Gestudeerd
Old Occitan, Galician-Portuguese, Grieks, Duits
Contacteer me

2798 vertalingen geplaatst door Pietro LignolaDetailsAlle vertalingen

ArtiestVertalingTalenReactiesInfoInfosort descending
Johann Sebastian BachBWV 245 Saint John Passion 21 Recitative: "And the soldiers wove a crown of thorns". Duits → EngelsDuits → Engels
Johann Sebastian BachBWV 248 Cantata 'e Natale II, 10: "Duórme, criatura mia cara". Duits →  NapolitaansDuits →  Napolitaans
Johann Sebastian BachBWV 248 Christmas Oratorio II, 10: "Sleep, my dearest, enjoy your rest". Duits → EngelsDuits → Engels
Johann Sebastian BachBWV 248 Karácsonyi Oratórium II, 10: "Aludj, drágám, élvezd a nyugalmat". Duits → HongaarsDuits → Hongaars
Johann Sebastian BachBWV 248 Cantata 'e Natale II, 9: "Jate mo, vuje pasture, jate". Duits →  NapolitaansDuits →  Napolitaans
Johann Sebastian BachBWV 248 Kerst oratorium II, 9: "Ga dan, herders, ga". Duits → NederlandsDuits → Nederlands
Johann Sebastian BachBWV 248 Karácsonyi Oratórium II, 9: "Pásztorok, menjetek oda". Duits → HongaarsDuits → Hongaars
Johann Sebastian BachBWV 248 Karácsonyi Oratórium II, 8: "Nézzétek, ott fekszik a sötét istállóban". Duits → HongaarsDuits → Hongaars
Johann Sebastian BachBWV 248 Christmas Oratorio II, 9: "Then go there, you shepherds, go". Duits → EngelsDuits → Engels
Johann Sebastian BachBWV 248 II, 8 Chorale: "Look, there lies in the dark stable". Duits → EngelsDuits → Engels
Johann Sebastian BachBWV 248, II, 4 Recitative B: "What God promised to Abraham". Duits → EngelsDuits → Engels
Hildegard von BingenAnd therefore these young girls Latijn → EngelsLatijn → Engels
Johann Sebastian BachBWV 248 II, 8: "Kijk toch, daar ligt in de duistere stal". Duits → NederlandsDuits → Nederlands
Johann Sebastian BachBWV 248 II, 10: "Slaap, mijn liefste, geniet van uw rust". Duits → Nederlands1Duits → Nederlands
Johann Sebastian BachBWV 248 II, 11-12: "Y al punto apareció junto al ángel". Duits → SpaansDuits → Spaans
Johann Sebastian BachBWV 248 II, 9: "Id, pues, id, pastores". Duits → SpaansDuits → Spaans
Johann Sebastian BachBWV 248 II, 10: "¡Duerme, querido mío, goza del reposo". Duits → SpaansDuits → Spaans
Johann Sebastian BachBWV 248, Oratorio di Natale II, 10: "Dormi, mio carissimo, goditi il riposo". Duits → ItaliaansDuits → Italiaans
Johann Sebastian BachBWV 248 Oratorio di Natale II, 9: "Andate dunque, voi pastori, andate". Duits → ItaliaansDuits → Italiaans
Johann Sebastian BachBWV 248 Oratorio di Natale II, 11-12: "E ben presto fu accanto all'Angelo". Duits → ItaliaansDuits → Italiaans
Johann Sebastian BachBWV 248 II, 8 Corale: "¡Mirad! Ahí en oscuro establo yace". Duits → SpaansDuits → Spaans
Johann Sebastian BachBWV 248, Cantata 'e Natale II, 8. Corale: "Tenite mènte! Llà, ′int’a stalla scura". Duits →  NapolitaansDuits →  Napolitaans
Johann Sebastian BachBWV 248 II, 8: Guardate! Là giace nell'oscura stalla. Duits → Italiaans
thanked 1 time
Duits → Italiaans
thanked 1 time
Hildegard von BingenOi pate ‘e tutte quante Latijn →  NapolitaansLatijn →  Napolitaans
Hildegard von BingenOi dóce alètto Latijn →  NapolitaansLatijn →  Napolitaans
Johann Sebastian BachBWV 245 János-passió 21 Recitativo: "A katonák tövisből koronát fontak". Duits → HongaarsDuits → Hongaars
BUNIM'A libbertà 'e stampa. Frans →  Napolitaans
2 keer bedankt
Frans →  Napolitaans
2 keer bedankt
Joseph HaydnHob XXI, 2 'A Criazióne 6. "E ‘e squatre celèste". Duits →  NapolitaansDuits →  Napolitaans
Joseph HaydnHob XXI, 3 - 8. Song of Joy Duits → EngelsDuits → Engels
Giovanni Battista PergolesiAs it was in the beginning Latijn → EngelsLatijn → Engels
Giovanni Battista PergolesiGlory to the Father Latijn → EngelsLatijn → Engels
Joseph HaydnHob XXI, 3 The Seasons, 6 Trio and Chorus: "The farmer's prayer". Duits → EngelsDuits → Engels
Johann Sebastian BachBWV 245, Passione secondo Giovanni, 21 Recitativo: "E i soldati intrecciarono una corona di spine". Duits → ItaliaansDuits → Italiaans
Johann Sebastian BachBWV 245 21 Recitatief: "En de soldaten vlochten een kroon". Duits → NederlandsDuits → Nederlands
Johann Sebastian BachBWV 245 Pasión según San Juan 21 Recitativo: "Y los soldados tejieron una corona de espinas". Duits → SpaansDuits → Spaans
Johann Sebastian BachBWV 245, 20 Air T: "Considère, comment son dos taché de sang". Duits → FransDuits → Frans
Johann Sebastian BachBWV 245, 20 Ária T: "Figyeld csak, hogy az ő vérszínezte". Duits → HongaarsDuits → Hongaars
Johann Sebastian BachBWV 248 II, 3 Recitative T S: "And the angel said to them". Duits → EngelsDuits → Engels
Johann Sebastian BachBWV 248 II, 3 Recitative T S: "And the angel said to them". Duits → EngelsDuits → Engels
Joseph HaydnHob XXI, 3 9. Chorus "Eternal, almighty, very kind God!". Duits → EngelsDuits → Engels
Johann Sebastian BachBWV 245 20 Aria T: "Overdenk hoe zijn met bloed gekleurde rug". Duits → NederlandsDuits → Nederlands
Johann Sebastian BachBWV 245 20 Aria T: "Consider how his back so stained with bleeding". Duits → EngelsDuits → Engels
Johann Sebastian BachBWV 245 Pasión según San Juan 20 Aria T: "Mira cómo su espalda". Duits → SpaansDuits → Spaans
Johann Sebastian BachBWV 245, 20 Aria: "Considera come la sua schiena". Duits → ItaliaansDuits → Italiaans
Johann Sebastian BachBWV 245, 20 Aria: "Tiéne mènte ê rine suóje". Duits →  NapolitaansDuits →  Napolitaans
Salvatore Di GiacomoBuon Natale! Napolitaans → Italiaans Napolitaans → Italiaans
Giovanni Leonardo Dell'ArpaContadinella che vai alla fontana Napolitaans → Italiaans
2 keer bedankt
Napolitaans → Italiaans
2 keer bedankt
Joseph Haydn'A canzóne d'a Siréna. Engels →  NapolitaansEngels →  Napolitaans
Joseph HaydnHob XXI, 3 - 5. The farmer has fulfilled his task. Duits → EngelsDuits → Engels
Joseph HaydnHob XXI,2 'A Criazione 8: 'E ciéle cóntano 'a gròlia 'e dDio. Duits →  NapolitaansDuits →  Napolitaans
Giovanni Battista PergolesiChi disse che la femmina Napolitaans → Italiaans1
thanked 1 time
Napolitaans → Italiaans
thanked 1 time
BUNIMTutt'è pèggio. Frans →  Napolitaans
thanked 1 time
Frans →  Napolitaans
thanked 1 time
BUNIM'A casa d'o diàvulo. Frans →  Napolitaans
thanked 1 time
Frans →  Napolitaans
thanked 1 time
Antonio VivaldiRV 644, 2. Recitativo: "Juórno felice e beneditto". Latijn →  NapolitaansLatijn →  Napolitaans
Antonio VivaldiRV 644 3. Aria: "Nun ce sta arma, nè battaglia". Latijn →  NapolitaansLatijn →  Napolitaans
BUNIMGatto spia. Frans →  Napolitaans
thanked 1 time
Frans →  Napolitaans
thanked 1 time
Antonio VivaldiRV 597 - 8. L’impie le voit et s’irrite. Latijn → FransLatijn → Frans
Antonio VivaldiRV 597 - 8. The ungodly shall see it Latijn → EngelsLatijn → Engels
Antonio VivaldiRV 597 - 7. For his heart standeth fast. Latijn → EngelsLatijn → Engels
Antonio VivaldiRV 597 - 4. Unto the godly. Latijn → EngelsLatijn → Engels
Giovanni Battista PergolesiP 66 2 Cunuscènza e magnificènza òpera soja. Latijn →  NapolitaansLatijn →  Napolitaans
Antonio VivaldiRV 597 - 2. Poderosos na terra. Latijn → PortugeesLatijn → Portugees
Antonio VivaldiRV 597 - 1. "Felix aquele" Latijn → PortugeesLatijn → Portugees
Antonio VivaldiRV 597 - 3 Grande requeza há em su casa. Latijn → PortugeesLatijn → Portugees
Antonio VivaldiRV 597 - 4. A luz raia nas trevas Latijn → PortugeesLatijn → Portugees
Antonio VivaldiRV 597 8. O Ímpio o vê e fica irado. Latijn → PortugeesLatijn → Portugees
Antonio VivaldiRV 597 6. Para sempre se lembrarão Latijn → PortugeesLatijn → Portugees
Giovanni Battista PergolesiP 66 1. Coro: 'Nte cunfido, Signóre. Latijn →  NapolitaansLatijn →  Napolitaans
Antonio VivaldiRV 644, 3 Aria: "Nessun'arma, nessuna guerra". Latijn → ItaliaansLatijn → Italiaans
Antonio VivaldiRV 644, 2 Recitativo: "Giorno fausto e felice". Latijn → ItaliaansLatijn → Italiaans
Giovanni Battista PergolesiSalmo 110, 3 Dominare. Latijn → Engels
thanked 1 time
Latijn → Engels
thanked 1 time
Antonio VivaldiRV 597 - 8. The Wicked will see. Latijn → EngelsLatijn → Engels
Antonio VivaldiRV 597 - 8. 'O peccatóre vede e s'arraggia. Latijn →  NapolitaansLatijn →  Napolitaans
Antonio VivaldiRV 597 - 7 - Allegro - A sua fé è forte. Latijn → PortugeesLatijn → Portugees
Antonio VivaldiRV 597 - 7 - Allegro: "Priparato è 'o còre sujo". Latijn →  NapolitaansLatijn →  Napolitaans
Johann Sebastian BachBWV 248 II, 3 Recitativo: "E l'angelo disse loro". Duits → ItaliaansDuits → Italiaans
Johann Sebastian BachBWV 248 II, 3. Recitativo: "E ll'àngiulo dicètte llòro". Duits →  NapolitaansDuits →  Napolitaans
Johann Sebastian BachBWV 248 II, 6 Recitativo: "E chésto avite pe signale". Duits →  NapolitaansDuits →  Napolitaans
BUNIMPate, mamma. Mamma, pate. Frans →  Napolitaans
thanked 1 time
Frans →  Napolitaans
thanked 1 time
Johann Sebastian BachBWV 248 Oratorio di Natale, II, 6 Recitativo T: "E questo sarà per voi un segnale". Duits → ItaliaansDuits → Italiaans
Johann Sebastian BachBWV 248 II, 6 Recitative T: "And you will have this as a sign". Duits → EngelsDuits → Engels
Johann Sebastian BachBWV 248 Oratorio de Noel II, 6 Récitatif T: "Et ceci vous servira de signe". Duits → FransDuits → Frans
Johann Sebastian BachBWV 248 II, 6 Recitativo T: "Esto os servirá de señal". Duits → SpaansDuits → Spaans
Johann Sebastian BachBWV 248, II, 6 Recitativo: "A jel pedig ez lesz számotokra". Duits → HongaarsDuits → Hongaars
Johann Sebastian BachBWV 248 II, 6 Recitatief T: "En laat dit het teken zijn" Duits → NederlandsDuits → Nederlands
Johann Sebastian BachBWV 248 II, 4 Recitatief: "Van dat wat God aan Abraham had beloofd". Duits → NederlandsDuits → Nederlands
BUNIMGatto strutto. Frans →  Napolitaans
2 keer bedankt
Frans →  Napolitaans
2 keer bedankt
BUNIMGatto contr'a réna. Frans →  Napolitaans
2 keer bedankt
Frans →  Napolitaans
2 keer bedankt
BUNIMGatto scicco. Frans →  Napolitaans
thanked 1 time
Frans →  Napolitaans
thanked 1 time
Johann Sebastian BachBWV 248 II, 4 Recitativo: "Chello ca primma a Abramo prumettètte". Duits →  NapolitaansDuits →  Napolitaans
Johann Sebastian BachBWV 248 II, 4 Recitativo B: "Chello c’a Abramo Dio prumettètte". Duits →  NapolitaansDuits →  Napolitaans
Johann Sebastian BachBWV 248 II, 4 Recitativo B: "Ciò che Dio ha promesso ad Abramo". Duits → ItaliaansDuits → Italiaans
Johann Sebastian BachBWV 248 II, 4 Recitativo B: "Amit Isten Ábrahámnak megígért". Duits → HongaarsDuits → Hongaars
Johann Sebastian BachBWV 248 II, 4 Recitativo B: "Lo que Dios prometió a Abraham". Duits → SpaansDuits → Spaans
Johann Sebastian BachBWV 248 II, 4 Récitatif B: "Ce que Dieu a promis à Abraham". Duits → FransDuits → Frans
Johann Sebastian BachBWV 248 II, 3. Récitatif: "Et l'ange leur dit". Duits → Frans
thanked 1 time
Duits → Frans
thanked 1 time
Johann Sebastian BachBWV 248 II, 3. Recitativo: "Y el ángel les dijo". Duits → SpaansDuits → Spaans
Johann Sebastian BachBWV 248 II, 1. Recitatief: "En er waren in de omgeving herders". Duits → NederlandsDuits → Nederlands
Johann Sebastian BachBWV 248 II, 3 Recitatief: "En de engel sprak tot hen". Duits → NederlandsDuits → Nederlands
Johann Sebastian BachBWV 248 II, 3. RECITATIVO T S: "Az angyal pedig ezt mondta nekik". Duits → HongaarsDuits → Hongaars

Pages